Нам просто перевод на португальский
3,288 параллельный перевод
Почему бы нам просто не отпраздновать мою свободу и неоспоримый факт того, что история совершается прямо здесь и сейчас?
Porque não celebramos a minha liberdade e o facto inegável de que estamos a fazer história aqui e agora?
Слушай, так как мы не можем смотреть игру, почему бы нам просто...
Visto que não conseguimos ver o jogo, porque não
Нам просто нужна возможность делать свою работу, Тим.
Só precisamos de uma hipótese, Tim.
Ну, нам просто повезло, что таблица размещения файлов не пострадала.
Bem, tivemos sorte porque a FAT não se perdeu.
Или же нам просто стоит сброситься вниз.
Ou podemos apenas lançar-nos do penhasco.
Нам просто нужна твоя помощь.
Precisamos da tua ajuda.
Надо было нам просто сходить на ужин в ресторан, как мы делаем каждый год.
Devíamos ter ido jantar fora, como sempre.
Нам просто нужно защитить малышку от сплетен прислуги.
Só temos de proteger a bebé dos mexericos dos criados.
Нам просто... тоже надо измениться.
Devemos só... agir em conformidade.
- Это было так давно, почему бы нам просто не забыть об этом? - Почему?
Já passou tanto tempo, porque é que não se esquecem disso?
Почему нам просто не уехать из страны?
Por que não saímos do país?
Нет. Нам просто нужно убедиться, что он выдаст, где держит её.
Não, só precisamos que o Slade diga onde ela está.
Нам просто надо найти способ это узнать.
Apenas precisamos de descobrir qual é.
Нам не нужны просто деньги.
Não precisamos só de dinheiro.
Не так уж просто было к вам сюда добраться, а значит, мне предстоит долгая дорога домой, так что лучше бы нам сразу перейти к делу.
Desviei-me muito para vir aqui, ou seja, tenho muito caminho até casa, portanto, passemos já ao que interessa. - Muito bem.
Просто я чувствую, что нам надо провести время вместе. Как семья. Поискать.
Sinto que temos de passar algum tempo juntos em família para fazermos introspeção.
Ты просто скажи, если не хочешь помогать нам делать свою работу.
Se não queres ajudar-nos a fazer o nosso trabalho, só tens de dizer.
Итак, ты её знаешь просто как "Ц" никогда с ней не встречался на самом деле, но полагаешь, что она сможет нам помочь?
Ok, então só a conhece como C, e nunca a conheceu pessoalmente mas acha que ela pode ajudar-nos?
Я пообещала больше никогда не видеться с Джеком. И правда в том, что когда я наконец порвала с ним, часть меня вздохнула с облегчением, словно нам обоим следовало просто двигаться дальше.
E a verdade é que, quando eu finalmente terminei com ele, parte de mim ficou aliviada, como se pudéssemos seguir em frente.
Просто, я считаю, что учителя должны общаться между собой, если мисс Белл дает нам контрольную по математике в четверг, то мистер Абернати не должен давать нам контрольную по истории в тот же день, к обеим контрольным не успеваешь подготовиться. - Верно. - И ничему не научишься.
Os professores deviam comunicar-se para o caso de termos prova de matemática na terça-feira e prova de história no mesmo dia, porque não dá para estudar o suficiente, o aluno não aprende nada, fica com uma nota baixa e não se sente bem.
Так почему бы вам просто не сказать нам?
Então porque não nos contam?
Ты имеешь в виду тех демонов-ниндзя, что вытащили мечи из собственной груди и просто надрали нам всем зад?
Queres dizes os ninjas demóniacos que puxam espadas dos seus peitos e que deram uma sova completa?
Ты не в нашей лиге. Почему бы на нам просто не обратиться к Стилински за помощью?
Estás tão fora da tua liga.
Я думал, Стоик дал её нам и сказал, что это "просто некая Драконья Тренировочная Академия".
Pensei que o Stoick nos tinha dado e dito : "isto é só uma Academia de Treino de Dragões".
Просто укажите нам направление.
Apenas aponte-nos a direcção, certa.
Я просто беспокоюсь, что он не хочет возвращаться к нам.
Só estou com medo que não volte para nós.
Просто расскажи нам, что случилось.
Conta-nos só o que aconteceu.
Лео, прошу, скажи, что пытаешься придумать, как нам спастись, а не просто расшифровываешь этот бред.
Leo, diz-me que estás a tentar encontrar uma forma de fugir, e não decifrar a língua deles.
Просто я тут подумал что было бы здорово нам сходить на настоящее свидание, - знаешь, над землей.
Porque estava a pensar que seria bom para nós um encontro a sério, num lugar acima do chão.
Просто отдайте нам ожерелье и мы уйдем отсюда.
Dá-nos o colar e sairemos do vosso caminho.
Ты уверенна, что не хочешь просто отдать нам ожерелье и избежать всего этого?
Tens a certeza de não nos queres dar o colar e evitar isto tudo?
Знаете, я просто надеялся, что вы могли бы нам помочь выстроить мозаику.
Sabe, só esperava que nos pudesse ajudar a ligar os pontos.
Я просто хотел, тобы у них был этот день. Мари, иди сюда помочь нам с нашими масками!
Maria, vinde ajudar-nos com as nossas máscaras.
Просто скажите нам, что вы знаете.
Conte-nos só o que sabe.
Она просто пытается помочь нам.
Ela só está a tentar ajudar.
И Эрик приведёт нам помощь. Просто продержись ещё чуть-чуть.
E o Eric foi buscar ajuda, tens de te aguentar um bocadinho.
Поэтому я решила начать сегодня, хоть как-то приступить к работе, и просто подождать, пока клиенты к нам не вернутся.
Por isso decidi que a partir desta noite todos nós vamos aparecer para trabalhar, e esperar que os clientes voltem a regressar.
Просто нам нужно показать ему, что это того стоит.
Precisamos de lhe mostrar que o risco vale a pena.
Не зхвонит нам, не звонит в ФБР, просто собирает миллион баксов налом и оставляет под деревом в Центральном парке.
Não nos chamou, não chamou o FBI, juntou só uns quantos milhares em dinheiro, e deixou-os debaixo de uma árvore no Central Park.
Нам надо просто что-нибудь придумать.
Precisamos pensar em alguma coisa.
Я думаю, что нам нужно закончить с этими отношениями - так что... просто подпиши это своим пальцем, и... пожалуйста, не плачь на мой Айпад
Acredito que temos de terminar este relacionamento, portanto... assina isto com o teu dedo. E, por favor, não chores para cima do meu iPad.
Не, просто глупо сидеть нам в двух группах
Não, apenas acho um tolice comermos em dois grupos separados.
Зачем нам это делать, если мы просто пытались все закончить?
Porque faríamos isso se só queríamos esquecer tudo?
Слушайте, я просто говорю... нам нужно, Хильди, чтобы он все рассказал.
- Só disse que... - Se precisarmos, Hildy. É o que ele está a dizer.
Нам сказали просто идти за тобой.
Só nos disseram para vos seguir.
Нет, Вашингтон просто хочет дать нам почувствовать, что мы до сих пор в строю.
Não, o Washington só está a tentar fazer que pensemos que continuamos a lutar.
Нет, просто назовите свое имя и расскажите нам о подсудимой.
Não, apenas diga o seu nome e fale sobre o réu.
Нам нужно быть вместе, Стефан, или скоро мы будем просто фотографией в выпускном альбоме, поэтому я буду звонить тебе, пока ты не ответишь, и я не услышу твой голос, и ты не скажешь, что поможешь мне найти выход.
Precisamos ficar juntos, Stefan, ou em breve vamos terminar em fotos de um anuário. E por isso não vou parar de te ligar até que atenda o telefone e eu ouvir sua voz me dizendo que vai me ajudar a consertar isso.
Сегодня вечером, мы просто должны посадить правильные семена, а для этого, нам нужна помощь.
Esta noite, vamos plantar as sementes. E para isso, precisamos de ajuda.
Если нас беспокоят предстоящие выборы, то все, то нам нужно сделать : просто подождать девять месяцев.
Se estamos preocupados com as sondagens, apenas temos que esperar nove meses.
Поверь, нам лучше просто работать вместе.
A verdade é que somos melhores a trabalhar juntos.
нам просто интересно 26
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
нам просто нужно 35
нам просто повезло 26
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341