Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просто послушай

Просто послушай перевод на португальский

1,172 параллельный перевод
- Просто послушай.
Ouve-me.
Просто послушай меня. Ты должен мне поверить.
Tens de acreditar em mim, está bem?
Пожалуйста, просто послушай. Я просто...
Por favor, ouve, sou apenas...
Просто послушай меня, ладно?
Ouve o que te digo, está bem?
- Нет. Просто послушай секунду, ладно?
Ouve só por um segundo.
Просто послушай его, ведь сколько ему пришлось подготовиться.
Estamos só a avaliar o trabalho de casa dele.
Послушай, в худшем случае мы просто покатаемся, так?
Olha, meu, na pior das hipóteses, vamos só dar um passeio, certo?
Эм, послушай, давай просто посмотрим, как это все будет идти дальше, и если к сентябрю - мы все еще будем чувствовать...
Olha, vamos ver como é que as coisas evoluem e se em Setembro ainda acharmos...
Ладно, послушайте, мне просто нужно посмотреть на группу.
Está bem, olhe, só preciso de ver a banda.
О, Шон, послушай, эм... ты милый парень, но я просто не...
Sean, olha, és um gajo porreiro, mas eu não...
Послушайте, просто держитесь, хорошо?
Coragem.
Послушай, я просто пытаюсь немного расширить твои горизонты на сегодняшний вечер.
Olha, só estou a tentar expandir os teus horizontes um bocadinho.
Ну, послушай, давай просто немного выпьем. Расслабимся и...
Bem, olha, vamos só beber alguma coisa, relaxar e...
Ладно, послушай, ты просто должен остановить ее.
- Só tens de a entreter.
Послушайте : парень, вынудивший вас убрать серию, просто сволочь.
- Ouça-me. O rapazinho que o convenceu a retirar o episódio é um filho bastardo.
Ладно, послушай, если б ты просто... помог мне заполнить эти формы, это было бы здорово.
Bem, vê, se apenas... me ajudasses a preencher estes formulários, seria fantástico.
Послушай, ты знаешь, что я благодарна тебе за помощь с "грин кард", но я не просто хочу ввязываться.
Ouve, sabes que estou grata pelo cartão verde, mas não me quero envolver.
Послушайте, я просто морю тараканов. Это парень вошёл и наставил на меня пистолет.
Eu sou apenas o exterminador, ele ameaçou-me com uma arma!
Послушайте, я понимаю, что была груба на днях и я просто пытаюсь извиниться.
Sei que fui muito rude no outro dia, e só estou a tentar desculpar-me.
Просто заткнись и послушай.
- Cala a boca e ouve.
Послушай, мы можем просто уйти?
Olha, podemos apenas ir?
Послушай, просто скажи : "Нет, я не замужем".
Olha, diz apenas, "Não, não sou casada."
Пап, послушай, просто перестань пить.
Escuta, pai, pára de beber.
Послушай, извини меня, что я не навещала тебя, просто у меня...
Está bem, desculpa não ter vindo visitar-te, é que tenho estado...
Да, но он-то думает, что все по-настоящему. Послушай, прости. Сегодняшний вечер – просто безумие.
Esta noite foi de loucos, mas ouvi o contínuo dizer que as tuas mamas estavam óptimas.
Послушайте, есть простой тест, чтобы говорить наверняка.
Tem um simples teste de sangue que...
Послушай, если... если ты не хочешь сережки, просто выбери что-нибудь вместо них.
Olha... Se não queres os brincos, escolhe outra coisa, mas não muito extravagante.
Okay, нет, просто меня послушай.
Ouve o que tenho para te dizer.
Послушайте, если увидите ее, просто скажите чтоб она позвонила lynette?
Olhe, se a vir, pode dizer-lhe para ligar para a Lynette?
Послушайте, я... я просто говорю, если у Вас есть время на хэллоуиновские костюмы, вероятно, у Вас есть время, чтобы обеспечить моему отцу основной уход.
Olhe, eu... eu estou só... Se tem tempo para se mascarar, também deve ter tempo para proporcionar ao meu pai os cuidados básicos.
Ќет, послушайте, € Е € просто.
Não. Eu...
Послушай, это просто то, о чем мы не хотим рассказывать прямо сейчас, ясно, Барни?
Isto é simplesmente algo que não queremos falar agora, está bem, Barney?
Послушай, ты просто изумительная, впрочем я уже говорил.
Olha, eu acho que és espectacular, certo? Eu já... Eu já referi isso.
Послушай, Большой Майк, есть просто в жизни вещи, которые важнее чем БМ.
Há coisas na vida mais importantes que o Buy More.
Послушай, для меня это больше, чем просто подарок для тебя, потому что я получила столько удовольствия, выбирая его.
O presente é mais para mim, porque me diverti muito a escolhê-lo para ti.
Послушай, если ты действительно готов отсюда уйти, просто скажи нам, хорошо?
Se estives pronto para sair, diz-nos, está bem?
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
Não. Eu queria um encontro contigo. Só que não era o encontro que pensaste que eu queria.
Послушай, мы просто купим несколько необходимых вещей и попробуем их приготовить.
Vamos buscar algumas coisas e tentar fazer com o que temos.
Послушай, парень. Сиди. Просто сиди.
Sente-se!
Ладно, послушай, просто, напиши что-то... что угодно... ладно? А потом - я тебе помогу.
Escreve qualquer coisa, seja lá o que for, sim?
Послушай, я просто хотел, чтоб ты знал, что моя подруга приняла извинения от твоего друга Блая.
Escuta, só queria que soubesses que a minha amiga recebeu um grande pedido de desculpas do teu amigo Bly.
Послушайте, просто ничего не делайте.
REELEJAM A LISA PARA PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO
Не нужно стесняться, послушайте, здесь, в Нью-Йорке мы просто сокращаем названия всех районов :
Não precisam de ficar envergonhados, ouçam, aqui em Nova Iorque encurtamos os nomes dos bairros,
Послушайте, после всех этих предродовых занятий с его женой и украшения детской, я просто...
Ouçam, depois de todas as aulas de pré-natal com a mulher dele e a decorar a enfermaria, eu apenas...
Послушайте, вы просто...
Olha, apenas...
Послушай, просто хочу сказать, что для меня большая честь — учиться у такой...
Ouve, só quero que saibas como me sinto honrado por aprender com uma tão...
Джамбо, послушай, просто жди меня в Эль-Карибе в половине двенадцатого, хорошо?
Jumbo, ouve-me. Apenas encontra-te comigo no'El Caribe'às 11 : 30, está bem? Está bem.
Послушай, я просто хочу домой, ладно?
Quero ir para casa. Quero...
Послушай, я просто не могу уйти прямо сейчас, пока не буду знать, что ты направила меня к другому специалисту.
Não me posso ir embora sem saber, imediatamente, que não me vai mandar para mais alguém.
Послушай, это же просто схема...
Pronto. É só um estado...
— Хорошо, послушай, просто доверься мне.
Está bem, escuta, fica em sintonia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]