Нам просто нужно перевод на португальский
661 параллельный перевод
Нам просто нужно с вами поговорить.
Necessitamos falar sobre algo...
Нам просто нужно удостовериться
Só precisamos de verificar umas coisas.
Нам просто нужно истратить их.
Só temos de o gastar.
Нам просто нужно в этом деле следовать- -
Só temos que seguir este...
Значит так, нам просто нужно найти способ проделать дыру в сети.
Temos de criar uma falha na rede.
Нам просто нужно обойти защиту безопасности.
Só precisamos que quebre um selo de segurança.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Só temos de calcular uma velocidade suficiente no momento da detonação para não sermos apanhados pela explosão.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Teremos de descobrir, não é?
Нам просто нужно сосредоточиться и разобраться с этим.
Vamos concentrar-nos e resolver isto.
Нам просто нужно убедить его в том, что это исторически ценный дом.
Brian, é a Sociedade Histórica. Só temos de o convencer que 100 milhões é a história que aqui se passou.
Нам просто нужно отвлечь внимание от зоны глаз.
Só precisamos de desviar a atenção da área do olho. Fixe!
Нам просто нужно добраться отсюда к спасательным капсулам.
Só temos de ir daqui até aos casulos de fuga.
Теперь нам просто нужно найти его.
Agora, basta-nos encontrá-lo.
Нам просто нужно молчать.
Temos de ficar calados.
Нам просто нужно немного времени.
- Só temos de ganhar tempo.
нам просто нужно сделать пару модификаций на флаере.
Nós só precisamos fazer algumas modificações à Flyer.
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
Eu preocupo-me é se não ouço gritar.
Нам просто нужно...
Só precisamos de...
Нам просто нужно место поговорить.
Só precisamos de privacidade para conversar.
Нам просто нужно положить компакт-диски в нужные коробки.
Teremos de pôr os CDs nas caixas certas.
Хорошо, теперь нам просто нужно удалить верный кристалл.
Agora só temos de escolher o cristal certo.
Они всегда следили за нами, нам просто нужно соблюдать осторожность.
Andaram sempre. Só temos de ter cuidado.
Нам просто нужно сказать ей, что это самая большая пицца в мире.
Dizemos que é a maior pizza do mundo.
Нам просто нужно...
Apenas precisamos de...
Нам нужно держаться вместе... или мы просто заблудимся.
Nós vamos ter que permanecer juntos..... ou vamos perder-nos, apenas.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Não é essa a questão que se põe. Não queremos precipitar-nos nisto.
Вам просто нужно будет оказать нам небольшую услугу.
Apenas tem que nos fazer um pequenino favor.
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Só digo que temos de ter cuidado.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Então, só temos que ir lá e esperar para entrar na linha.
Им нужен кто-то со знанием тела. Нам нужно просто тело.
Elas querem alguém que conheça o corpo e nós só queremos o corpo.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
Não podemos deixar que coisas como o dinheiro se metam...
В конце концов, нам нужно просто пережить этот полет.
Talvez consigamos sobreviver a esta viagem.
Просто нам нужно всё взвесить.
Só precisas de controlar os danos.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Нам просто нужно создать такие же условия.
É só criar as condições.
Я скажу ему, что занимаюсь с тобой и скоро мы все наверстаем, просто нам нужно больше времени.
Digo que estou a ajudar-te e que estás a apanhar-lhe o jeito, e que só precisas de mais tempo.
Я знаю, что Фрай богат, но нам обязательно нужно носить эти цилиндры? Может, ты просто не понимаешь, насколько он богат.
Talvez não percebas o quão rico ele está.
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
Não precisa confiar em nós, apenas acesse os arquivos.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну... Но мы делаем больше чем просто настраивать.
Tudo o que precisa é de se sintonizar... mas é muito mais do que sintonizar.
Нам нужно отвезти тебя в больницу. Просто побудь со мной, хорошо?
Precisamos levar-te ao hospital.
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
Se precisar de ser salva ou mesmo só para companhia, ligue-nos.
- Я просто подумала, что нам нужно подстраховаться.
- Só por segurança...
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Nao estara só a demorar mais tempo do que o previsto.
Просто нам нужно держать линии связи открытыми.
Precisamos de manter abertas as linhas de comunicação.
У нас просто несколько маленьких... несоответствий... которые нам нужно прояснить.
Já disse tudo quanto sei. Temos só umas pequenas inconsistências que queríamos esclarecer.
Если это была просто беспечность и недальновидность, нам нужно это знать.
Porque isso é uma treta e tu sabes disso. Por que queres estragar o que eles têm aqui?
Нам нужно просто не светиться.
Mantenhamo-nos sem dar nas vistas.
Ты просто не осознаёшь сколько энергии нам нужно чтобы достичь...
Não compreendes a quantidade de energia que precisamos...
Может, нам нужно просто вернуться внутрь.
Talvez deviamos voltar lá para dentro.
Нужно просто заставить дать нам все это.
Temos de forçá-los a ceder.
Может нам нужно просто оставаться здесь.
Se calhar, devíamos ficar aqui.
нам просто интересно 26
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нам просто 31
нам просто повезло 26
просто нужно время 33
просто нужно знать 22
просто нужно 39
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно вернуться 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно вернуться 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147