Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Напишу

Напишу перевод на португальский

977 параллельный перевод
- Я напишу книгу об этом.
Vou escrever um livro sobre isso.
Эксперт? Да я напишу книгу об этом. Назову её "Привлечь внимание попутчика."
E vou escrever um livro sobre isso, chamado "Como Pedir Boleia".
А я пойду, напишу письмо.
Eu vou escrever as cartas necessárias.
Лучше напишу о Кидде!
Vou fazer uma sobre o Kidd.
Я знал, что не напишу ее.
Eu sabia que não seria publicada.
Я напишу колонку о вас.
Quero um artigo sobre si.
Однажды я всех удивлю - напишу что-нибудь хорошее.
- Hei-de escrever algo bom.
Прямо сейчас я напишу это себе на лбу.
Quem dera um buraco para me meter...
А я напишу ему письмо, в которому скажу ему, что исполняю свои обязанности.
E eu escreverei uma carta a informar-lhe que estou a cumprir o meu dever.
С досады я напишу симфонию.
Posso começar a sofrer e escrever uma sinfonia.
Спасибо. Я перестаю страдать и напишу симфонию.
Então posso parar o sofrimento e escrever uma sinfonia.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
Levarei cartas de recomendação para meu filho Jorge, que irá a seu encontro. Não os peguem de improviso por um imprudente atraso.
Ќет, кл € нусь богом,... лучше напишу письмо в " "аймс".
Não, por Deus! Vou escrever antes uma carta para o Times.
Вы её отправите, если я напишу текст?
Podes enviar-mo por mim se eu o escrever?
Если ты не вернешься, я напишу Фреду что ему лучше подписаться на еще один срок.
Se não vens, tenho de escrever ao jovem Fred, a dizer-lhe que se inscreva para outra temporada.
Я напишу ему и скажу, чтобы он мне нужен.
Eu escrevo-lhe e digo-lhe que o quero comigo.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Vou pedir a minha certidão de nascimento em Copenhaga.
Ни слова не прочитала, не была ни на одном предпоказе... но после завтрашней премьеры, я напишу самую разгромную рецензию в истории человечества.
Não li uma palavra da peça, nem sequer vi uma pré-estreia. Mas depois da estreia de amanhã, vou entregar a pior crítica que alguém jamais leu.
Давай держать связь. Доедем до Аляски, я напишу тебе.
Eu escrevo quando chegarmos ao Alasca!
Я напишу ему письмо от себя и от имени жены.
E os meninos fizeram uma festa quando souberam?
Я напишу этой ведьме письмо, я все скажу!
Em Paris, vi uma coisa muito doida.
Я... Я напишу вопрос.
Tenho de fazer a pergunta.
Я напишу имя на обороте этого камня.
Vou escrever o nome nesta pedra.
Надеюсь нет... но может бьIть... я напишу, как доеду.
Espero que não... mas talvez. Eu escrevo quando chegar a qualquer lado.
Я напишу записку Меня не будет.
Este é o número.
- Я ей напишу.
- Vou escrever a dizer-lhe.
Я напишу ему прямо сейчас. Я уверен, он сможет вам помочь.
Vai tornar-se uma grande compositora, menina Solange...
Я напишу мэру.
Vou escrever uma carta ao presidente da câmara.
Что касается приглашений, я сама напишу каждому...
Nos convites para festas, quero escrever uma : : :
Если я не напишу хотя бы 15 страниц сегодня, я не успею.
Se não escrever no mínimo 15 paginas, não vou consigo terminar a tempo.
Отлично, я напишу диссертацию сама!
Pois bem, escrevo esta tese sozinha!
Больше не напишу ни слова!
Não vou escrever nem mais uma palavra!
Дай мне первое название, которое придёт тебе в голову, и я напишу книгу всего за два дня!
Dê-me um título. Um título qualquer e escreverei um livro novo em apenas dois dias!
- Я напишу письмо ее тете.
- Eu escrevo à mulher hoje à noite.
А я пока напишу на доске ее имя.
Entretanto, escreverei o seu nome no quadro.
Я напишу.
Vou escrever.
Я напишу и скажу, свободен я или нет.
Depois vos escreverei.
Да, а я песню напишу.
Certo, vou compor uma música.
- Оттуда напишу тебе. - В Алжир?
Escrevo para você de lá.
- Вольшое спасибо, я вам напишу.
Vou-me, mas escrever-lhe-ei.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Я немедленно напишу ему подтверждение.
Vou escrever para confirmar.
Я напишу записку, что ты не смог прийти, потому что совершенно здоров.
Escrevo um bilhete. Digo que estás demasiado bem para ir.
Я щас тут такого по напишу, на грани представимого.
Estou a derramar agora. Bem no limite.
Поскольку мне не хватает мужества сказать это вслух... я напишу.
Já que não tive coragem de te dizer vou escrevê-lo.
Я тебе напишу.
Eu escrevo-lhe. Não.
Напишу.
- Sim, e fá-lo-ei a rir, senhor!
Я напишу его даже на булавке, если захотите.
- Com o que quiser.
Я напишу Энди.
Quer dizer que talvez ele seja um convencido. Desculpe?
Я родителям напишу. Хватит врать!
Vou escrever aos meus pais.
- Я напишу!
Eu depois escrevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]