Напиши мне перевод на португальский
134 параллельный перевод
Напиши мне письмо.
Quero falar contigo. Escreve-me uma carta.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
Напиши мне открытку!
- Ciao. Volte depressa. Mande-me um postal!
Напиши мне, когда долетишь куда-нибудь.
Quando chegar a algum lugar, escreva-me.
- Слушай, я должен бежать. Напиши мне на мыло.
- Tenho que ir, manda-me um e-mail, prazer.
Напиши мне это письмо.
Quero que escreva essa carta.
- И напиши мне ответ по Кубе.
- Obrigado. - Escreve-me uma resposta sobre Cuba.
Напиши мне свой номер.
Aponta aí o teu nome e no de telefone.
Напиши мне.
Escreve para mim!
Когда решишься, то просто напиши мне.
Se mudar de ideias, pode escrever-me.
Напиши мне это на бумаге на всякий случай.
- Bota isso por escrito?
Напиши мне письменное заявление, а в качестве обоснования приведи "недостаток улик".
Faz-me um pedido por escrito. Justifica-o com a frase ; "Ausência de actividades suspeitas".
Напиши мне что-нибудь, Хэнк.
Escreve qualquer coisa para mim, Hank.
Когда вспомнишь слово, напиши мне.
Se te lembrares de um adjectivo, manda-me uma SMS.
Детка, сделай одолжение. Напиши мне легенду об этом идиоте.
Amor, faz-me uma coisa, escreve uma biografia do gajo, dizendo que é do Arkansas.
Я на самом деле должна уйти, но напиши мне смс, хорошо?
Eu tenho de ir mas manda-me uma sms, okay?
Напиши мне адрес. Гости будут проведены в их апартаменты как только они прибудут.
As indicações serão dadas às 14h e o jantar de ensaio começa pontualmente às 19h, no Salão Reid.
Напиши мне в скором времени.
Responde-me depressa. Amo-te.
Рейчел, мне нужно увидеться с тобой наедине. Напиши мне где и когда ты сможешь встретится.
" Rachel, preciso de te ver, sozinha.
Послушай, напиши мне название улицы.
Muito bem, escreve o nome da rua.
Напиши мне то, что я хочу знать и получишь хорошую пенсию.
Dá-me o que preciso e terás cuidados médicos e uma pensão.
Иди к пианино и напиши мне самую прекрасную песню любви.
Vai para o piano e escreve-me a mais bela canção de amor.
Напиши мне причины, почему я должна прийти.
Anotaste as razões pelas quais deva ir.
- Напиши мне свой номер.
Manda-me o teu número. - Está bem.
Пожалуйста, напиши мне, когда самолет приземлится в Барселоне.
E, por favor, avisa-me quando o avião aterrar em Barcelona.
Напиши мне, когда закончиться свадьба.
Manda-me mensagens amorosas quando o casamento acabar.
Хорошо, правда, Напиши мне из Гималаев.
Bem, escreve-me dos Himalaya.
Напиши мне, как доедешь домой.
Manda-me uma mensagem a dizer que chegaste bem a casa.
Только обязательно напиши мне, когда приедет Люсьен.
Manda-me uma mensagem quando o Lucien chegar.
Когда увидишь, как Питер уводит Эби, напиши мне "Привет"
Quando vir o Peter a sair com a Abby, mande mensagem com "olá".
Напиши мне координаты.
- Podes mandar as coordenadas?
Напиши мне обязательно.
Não te esqueças de escrever.
Напиши мне свой... свой пароль, хорошо?
Podes só escrever a tua palavra-passe?
Но напиши мне, в каком настроении будет Чак, когда все уйдут.
Mas envia-me por mensagem o estado do Chuck quando se forem embora.
напиши мне, где она жила сделаю
Certo.
Напиши мне номер.
Anota o número.
Он "мет" варит. Напиши мне его адрес.
Escreve a morada dele.
Напиши мне, когда приземлишься.
Mandas uma mensagem quando aterrares?
Дай мне знать если что-нибудь найдешь Лучше напиши мне.
Depois diz-me o que descobriram. Melhor ainda, manda um SMS.
- Ну ладно, мне очень жаль. - Напиши песню, Тейлор.
Perdoa-me.
Докажи мне! Напиши своё имя!
Assine o seu nome.
Напиши мне ее алрес.
Dá-me a morada dela, está bem?
Тогда напиши это на мне
Agora marca-me.
Позвони мне или напиши.
Portanto, telefona-me ou manda-me uma mensagem.
Напиши мне адрес.
Às quatro?
доктор Ѕэйли - жопа, так и напиши напиши, что она не слушает ординаторов, и важную информацию об интернах ты забыла, что мне надо написать при € тные и внушительные слова
A Dr. Bailey é uma imbecil. Diz isso. Diz que não ouve os residentes quando têm informações importantes sobre os internos.
Напиши и положи мне на стол.
Óptimo. Escreva-a e deixe-a na minha mesa. Obrigado.
Как бы тебе ни было плохо, Просто позвони мне, напиши смс, стукнись в Скайп, в Твиттер, да хоть в ебаный Фейсбук, пофиг.
Por pior que as coisas fiquem, liga-me, manda-me uma mensagem, contacta-me via Skype, Twitter,
Просто напиши мне адрес.
Manda-me só a morada. Bem, vamos andando.
Да, напиши мне.
- Sim, manda-me uma mensagem.
Напиши мне свою сумму.
Mande-me o valor que pretende.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19