Нас обнаружили перевод на португальский
72 параллельный перевод
Солдаты Яманы нас обнаружили!
Haviam cavalos na fonte.
Думаете, они нас обнаружили?
Acha que nos detetaram?
Они нас обнаружили!
Demos nas vistas, Rabino!
- Нас обнаружили, O'Нилл.
- Fomos localizados, O'Neill.
Нас обнаружили!
Fomos detetados!
Нас обнаружили!
Alerta!
Нас обнаружили.
Encontraram-nos.
Забудь, Сумасшедшая Мэг, нас обнаружили.
- Esquece, Meg Louca. Fomos topados.
Нас обнаружили!
Fomos descobertos!
Нас обнаружили!
Emboscada!
Зеро, нас обнаружили.
Zero, fomos comprometidos.
Сэр, нас обнаружили.
Senhor, estamos localizados e na mira.
И когда я приехал к вам с Астрид, ты был с Уильямом Бэллом, но нас обнаружили Наблюдатели, и мы поняли, что только от него они могли узнать о нашем местонахождении.
E quando me encontrei contigo e com a Astrid, estavas com o William Bell, mas depois os Observadores encontraram-nos, e apercebemo-nos que a única maneira de eles saberem onde estávamos era se ele lhes tivesse dito.
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Ancoraram aqui, para se abastecerem de água e para nos abandonarem. quando surpreenderam e mataram os selvagens.
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Mas um agente Klingon adiantou-se-nos. Essa descoberta custou a vida a um dos meus tripulantes.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Descobriram que quanto mais distante estava a galáxia, mais o espectro de cores se deslocava para o vermelho.
Тысячи из нас уже щупают мысли этого существа. Мы обнаружили прекрасную вместимость памяти.
Milhares de nós já sondámos os pensamentos da criatura, Magistrado, e encontrámos uma capacidade de memória excelente.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tenho boas novas. Encontrámos o esconderijo do Bison. Talvez me descomponhas por isto, mas eu vingar-me-ei pelo que ele nos fez a ambos!
Лейтенант, я предлагаю уйти, пока нас не обнаружили.
Tenente, sugiro que vamos embora antes que nos descubram.
Вот, как они обнаружили нас.
É assim que nos encontram.
- Они обнаружили нас.
Encontraram-nos.
Варп двигатель по-прежнему не работает, и мы не знаем, обнаружили ли нас борги.
O motor de Warp continua desativado, e não sabemos se os Borgs nos detectaram.
Нам придётся найти способ, чтобы нас не обнаружили.
Teremos que encontrar uma forma de evitar a detecção.
Нас обнаружили.
Detectaram-nos!
Когда нас снова ассимилировали... Мы обнаружили, что как-то связаны вместе.
Quando fomos reassimilados... nós fomos ligados juntos de alguma forma.
Мы должны держаться в тени луны, чтобы нас не обнаружили.
Temos de nos manter na sombra da lua, para não nos detectarem.
Они обнаружили нас?
Eles nos detectaram?
Особняк, где мы обнаружили вас... и через который мы попали на поезд... который, в свою очередь, доставил нас к "Улью".
A mansão onde vos encontrámos e por onde obtivemos acesso ao comboio e que por sua vez nos trouxe até à "Colmeia"
Всё прошло гладко. Но, когда мы дошли до швов... то обнаружили, что у нас нет ниток... которыми зашивают больших собак. И доктор решил - если мы сложим втрое нитки для кошек... это сойдет.
Correu tudo bem, mas quando íamos coser o Seymour, vimos que não havia fio de suturar que costumamos usar para os cães maiores, e o médico achou que se usássemos o triplo de sutura de gato,
Похоже, нас уже обнаружили.
Ja sabem que estamos aqui.
Когда мы обнаружили это место ночью, один из Латонцев застал нас врасплох.
Quando encontramos este sítio, um latonan apanhou-nos de surpresa.
И обнаружили, что у нас нет защиты.
E apercebemo-nos que não tínhamos protecção.
Сайлоны обнаружили нас.
Os Cylons encontraram-nos.
Они обнаружили нас.
Viram a nossa posiçao.
Рабочий обнаружили труп и вызвал нас.
Um deles encontrou o corpo e ligou-nos.
Некоторые верят, что тот факт, что нас еще не обнаружили, является доказательством того... что Орай не так уж могущественны и всезнающие.
Alguns acham que o facto de não termos sido descobertos é outra prova de que os Ori não são omnipotentes nem omniscientes.
Нет, но это не значит, что нас не обнаружили.
Nao, mas isso nao significa que nao fomos detectados.
Отключите энергию, пока нас не обнаружили.
Desliguem os sistemas de energia antes que nos detectem.
Новости 5 Канала обнаружили, что среди нас есть атеист.
Channel 5 News descobriu que existe um ateu entre nós.
У нас, конечно же, есть фотографии, которые мы обнаружили.
Nos temos, claro, fotos que descobrimos.
Давай валить отсюда, пока они нас не обнаружили.
- Não vamos estar aqui quando vierem.
Они обнаружили нас.
Descobriram-nos.
У нас белый мужчина 70 лет, подходящий под описание, которого только что случайно обнаружили. - Эй, видите?
Acabou de aparecer um homem de 70 anos que corresponde à descrição.
Хорошо, слишком рано праздновать, и большинство из нас все равно слишком охуенно устали, но мы это обнаружили рядом с черным ходом из Ботаники (? ) где был убит Фаузи.
É demasiado cedo para celebrar, e a maioria de nós está cansado para caralho, mas encontramos isto mesmo na saída da porta das traseiras da Botânica onde o Fauzi foi assassinado.
Они обнаружили нас.
Virão atrás de nós.
А мои люди, за пару секунд видят в списке два имени, которых здесь быть не должно? Нас обнаружили.
Fomos descobertos.
Они обнаружили нас!
Têm estado a observar-nos.
С другой стороны, в книгах была информация, которая привела нас туда, где мы обнаружили части механизма.
Posto isto, foi a informação do livro que nos levou directamente às coordenadas onde recuperámos as peças do dispositivo.
Может, мы и потеряли человека... Но там на ранчо, под этим огромным небом, мы обнаружили ту часть нас, о которой мы даже не подозревали, в точности, как говорил похотливый ковбой.
Podemos ter perdido um homem mas na cordilheira, em baixo daquele céu imenso, encontrámos um pedaço de nós que desconhecíamos, tal como o cowboy excitado dissera.
Ну, вчера у нас была проверка лифтов. Но они не обнаружили ничего необычного.
Os elevadores foram inspeccionados ontem, mas não encontraram nada de errado com eles.
Это самые свежие изображения людей которые мы обнаружили. Они становятся все толще и толще чтобы одолеть нас.
Em imagens recentes de humanos da nossa segurança... eles estão mais gordos para poder nos dominar melhor.