Нас с тобой перевод на португальский
1,525 параллельный перевод
У нас с тобой не было времени поговорить Но мне интересно, не рассказывал ли тебе Джеймс
Não temos tido tempo para falar, mas gostava de saber se o James te pôs ao corrente do que lhe mostrei nas falésias.
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
Tu e eu, contudo, fabricamos asas para nos levarem mais alto que toda porcaria herdada.
Не могу рисковать, нас с тобой не должно ничего связывать.
Não posso arriscar ser associado a ti.
Может, ты и не помнишь, но у нас с тобой были отличные отношения... до того, как ты загадочно исчез.
Podes não te lembrares disto, mas nós tinhamos um bom relacionamento. Mesmo antes de misteriosamente desapareceres
* Для нас с тобой *
For you and me
* Розовые домики для нас с тобой *
Little pink houses for you and me
* О, детка, для нас с тобой *
Oh, baby, for you and me
Пап, у нас с тобой больше общего, чем я думал.
Pai, tu e eu temos mais em comum que eu alguma vez pensei.
А у нас с тобой только гранатомёт.
E tudo que nós temos é uma bazuca.
Это урок для нас с тобой.
Nem pensar em dormir
Для нас с тобой.
Para ti, para mim
Это урок для нас с тобой.
Lições p'ra ti e p'ra mim
Для нас с тобой.
Para ti e para mim
Видишь, это проблема у людей вроде нас с тобой.
Sabes, este é o problema com pessoas como eu e tu.
Так, я понимаю, Джекс, ситуация крайне непростая. И мне жаль, но у нас с тобой ставки в этом деле очень высоки.
Eu sei que isto está a ser duro em termos emocionais, Jax, e lamento por isso, mas tu e eu temos muito em jogo.
что если мы сюда приедем - у нас с тобой будет этот разговор. что всё уже решено.
E o Jimmy sabia que se viéssemos cá, nós teríamos esta conversa.
Потом нас с тобой, а потом всех троих.
Depois, tu e eu. Depois, nós três.
— Точно? Боб, у нас с тобой семьи не получится.
Nós não vamos ter uma família.
Я знаю, что у нас с тобой не лучшие отношения, но у нас с Райаном наконец-то все наладилось.
Sei que tu e eu não estamos nas melhores das relações. Mas eu e o Ryan estamos.
" мне кажетс €, что у нас с тобой давно не было таких дней, Ёлли, уже очень давно, когда мы сосредотачиваемс € на моих потребност € х, вроде того, когда € говорю - ты слушаешь, советуешь,
Conheço-te. Por isso... Sinto que há muito tempo que eu e tu não temos um Dia da Ellie.
я вернусь с зан € тий через час и тогда у нас с тобой будет ƒень Ёлли.
Vês? Essa não é uma ideia que queiras divulgar.
Нас с тобой тянет друг к другу.
Tu e eu... somos magnéticos.
Но теперь, у нас с тобой все пройдет, как доктор прописал, верно?
Por isso desta vez vou levar a coisa com calma contigo.
Я понимаю, что ты не считаешь что у нас с тобой что-нибудь получится.
Sei bem que não achas que a coisa entre nós vá resultar.
У нас с тобой... что-то ест.
Tu e eu temos algo.
Знаешь, Анжела, я думал о нас с тобой. И я хочу заняться сексом с тобой.
Sabes, pensei nisso e quero fazer sexo contigo agora.
Слушай, я знаю, что у нас с тобой сложные отношения...
Ouve, eu sei que temos uma relação complicada.
У нас с тобой проблемы, сука?
Tens algum problema connosco, cabrão?
Я думал, что сумничал, но похоже, что у нас с тобой одна и та же идея.
- O que achas? Honda?
У нас с тобой тут равный статус.
Se devias avançar pelas minhas costas?
- Должна сказать, у нас с тобой теперь проблема.
- Aviso-te já que agora temos um problema.
- Знает, но он ничему не верит, потому что, в отличие от нас с тобой, он не знает, что это правда.
Sabe, mas ignora-o, porque, ao contrário de si e de mim, não sabe que é verdade.
Успокойся. Нас с тобой это не касается.
Calma, não tem nada a ver contigo ou comigo.
Он не виноват в том, что у нас с тобой разница 12 лет.
Ele não tem culpa que tenhamos 12 anos de diferença.
Ведь если бы не так, то не было бы того, что у нас с тобой случилось
Porque era impossível teres estado comigo da forma como estiveste.
Спорю, у нас с тобой есть те же профессиональные отметины на пальцах.
Aposto que ambas temos as mesmas lesões nos dedos.
Я подумала, что этот был бы для нас с тобой.
Eu achei que isso poderia ser uma coisa nossa, minha e tua.
К сожалению, у нас с тобой есть личное дело.
Infelizmente temos negócios pessoais.
У нас с тобой разное понимание "невозмутимого парня".
Temos ideias diferentes sobre o que significa "manter a calma".
У нас с тобой проблема?
Tu e eu temos um problema?
Он не оставит нас в покое, милый, пока не поймет, что я с тобой навсегда.
Não nos deixará em paz, querido, até perceber que estou contigo para sempre.
Я думал, что все у нас идет неплохо... что с тобой вместе мы все преодолеем и вот...
Eu pensei que tudo estava a correr bem, que nós estávamos prontos para enfrentarmos qualquer coisa, juntos.
Послушай, Курт, я люблю тебя, и мне небезразлично всё, происходящее с тобой, но, приятель, у нас же с тобой договор.
Kurt, eu adoro-te, sou compreensivo com os teus interesses, mas, vá lá, pensei que tivéssemos um acordo, não?
Слушай, Пак, я согласилась встречаться с тобой потому что у тебя отличные руки и у нас сильная музыкальная химия, оба этих пункта для меня важны. Но очевидно, что ты никогда не встречался с девушкой-негритянкой.
Olha, Puck, aceitei começar a namorar contigo porque tens uns braços óptimos e temos uma grande química musical, as quais são bastante importantes para mim, mas vê-se que nunca namoraste com uma mana.
Вот что, Лео... Я не знаю, что нас ждёт... Но знай, что папа всегда будет с тобой.
Não sei como será o futuro, mas o papá estará cá sempre para te proteger.
Что с тобой? .. Ты совсем не рад нас видеть?
- Não estás contente por nos ver?
Или я сверну ей шею. И у нас обоих с тобой будут девушки-вампиры.
Ou trespasso-lhe o pescoço e tu e eu vamos ter uma namorada vampira.
Ну хорошо, Мерцающая, мы с тобой тут только вдвоем, и у нас будет долгий путь, так..
Bem, Espírito, somos apenas tu e eu e temos um longo caminho a percorrer, portanto
Если бы все было по-другому... в Джорджтаунe... если бы я была с тобой, а не с Питером, нас хватило бы всего на неделю.
Se as coisas tivessem sido diferentes, em Georgetown, se tivesse resultado entre nós e não com o Peter, teríamos durado uma semana.
У нас с тобой всегда всё было непредсказуемо.
As coisas entre nós foram sempre imprevisíveis.
Немного неловко, что нас видят с тобой сейчас, но мы определенно гордимся тобой.
Um pouco envergonhadas de sermos vistas contigo mas orgulhosas.
нас слишком мало 21
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262