Начну с того перевод на португальский
55 параллельный перевод
Начну с того, что успех в моей карьере неразрывно связан с другом детства Космо Брауном.
Bem, qualquer história da minha carreira teria que incluír o meu amigo de sempre, Cosmo Brown.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Я начну с того конца.
Vou começar por este lado.
Начну с того, что скажу, рад за тебя, сынок.
Deixa-me começar por dizer : Fazes bem, filho.
Начну с того, что я - простой архитектор.
De início, era apenas arquitecto.
Начну с того, что мне тоже очень приятно быть в вашем коллективе.
Permitam-me começar por dizer que o sentimento é recíproco.
Начну с того, что это собрание не заседание суда.
Começo a reunião por dizer que ninguém aqui está a ser julgada.
Я начну с того, что скажу "здравствуйте".
Bem, começo por dizer "Olá."
Потом я начну с того, что скажу... Спрошу её, была ли она...
Depois posso começar por... perguntar se ela alguma vez...
Начну с того, что пообещаю, если ты меня отпустишь, я не стану мстить.
Acho que começo prometendo, que se me deixar ir, não virei atrás de você.
Я начну с того, что не стану выкидывать свой старый мобильник. Даже если он устарел.
Vou começar por ficar com o meu telemóvel, mesmo que seja antigo.
Начну с того, что о Хастингсе много слухов бродит.
O Hastings tem a sua história oral, começaria aí.
Итак, я начну с того, что это было очень свежо.
Vou começar por dizer que o que estava quente, agora está fresco.
И начну с того, что накормлю этого несчастного.
A começar por dar água e comida àquele pobre homem.
Я начну с того, что задам вам несколько вопросов.
Vou começar por lhe fazer umas perguntas.
Начну с того, что я восхищаюсь учителями.
Deixem-me começar por dizer que adoro professores.
Ладно, начну с того, что... Я была курицей на птицеферме.
Está bem, fui galinha poedeira num aviário.
Я начну с того, что постараюсь узнать, желал ли кто-нибудь смерти нашему бойцу за пределами клетки.
Vou começar a investigar, para ver se alguém estava a querer combater com o nosso lutador fora da jaula.
Рад бы помочь вам, мистер Кармайкл, но думаю, я начну с того, что вырву вам язык.
Fico feliz por tê-lo ajudado, Sr. Carmichael. Mas acho que vou começar por cortar-lhe a língua.
Думаю, я начну с того, что проведу свой весенний отпуск в одиночестве.
Acho que vou começar a passar as férias sozinho.
Ты, наверное, до сих пор злишься из-за Броуди, поэтому я начну с того, что мне жаль, и что у меня до сих пор болит рука.
Ainda deves estar chateada por causa do Brody, por isso começo por dizer que lamento, e que a minha mão ainda dói.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
Mas posso começar com o quanto de amo.. e como estou contente por estares comigo.
И начну с того, что вышвырну тебя отсюда.
E começo por te pôr na rua.
Можно я начну с того, что это случилось не по моей вине?
Posso começar por dizer que não tive culpa?
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
Parece que vou renovar este lixo daqui a alguns meses, a começar por me livrar deste zumbido.
Начну с того, что верну обратно свою семейную компанию.
Começando por recuperar a empresa da minha familia.
Как насчёт того, что я начну с того, где я был последние 10 лет?
Que tal começar pelo meu paradeiro nos últimos dez anos?
Начну с того, что выкуплю своих друзей из обезьянника, окей?
Começa por eu tirar os meus amigos da prisão, entendes?
Начну с того, что я был мерзавцем.
Por um lado, eu tenho sido um filho da mãe.
Я начну с того, что брошу эту чертову тарелку в стену, если ты не отстанешь.
- Vou começar por atirar-te este prato se não me deixares em paz.
Начну с того, что я совершенно не рад тому, что сейчас скажу.
Vou começar por dizer que não estou feliz com isto.
Я начну с возражения против того, что нахожусь в центре событий.
Eu começo por protestar por ter sido metida nisto.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен. Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми.
Peço desculpa a todos aos que têm os lugares mais baratos da plateia ás majestades no camarote real carregadas com as suas jóias e finas peles.
Может, тебе пойти с нами потому что, кто знает, какие тайны из меня полезут после того, как я начну пить.
Então devias vir conosco! Quem sabe quais os segredos que sairão de mim quando a bebida surtir efeito?
Пожалуй, я начну свое извинение с того, что предложу вам немного холодного чаю.
Talvez consigam-me perdoar se vos oferecer um Ice Tea.
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра.
Mas se começar a fazer caretas durante a cena, é porque passei o dia com prisão de ventre.
Как насчет того, что я начну с этого?
Que tal eu começar por aí?
И начну я с того, что вырву сердце у Зеддикуса Зула Зурендера и скормлю его моим собакам.
E começarei por arrancar o coração a Zeddicus Zu'l Zorander, e dá-lo de comer aos meus cães.
Я начну с того, что ближе к реке.
Eu começo por aqueles à beira rio.
я начну с подтверждени € того, что большинство из вас уже знают, чуть более часа назад, наш бывший коллега, детектив " сай €'римен, был убит одним из наших...
Começo por confirmar o que a maioria de vocês já sabe. Há pouco mais de uma hora, o nosso antigo colega, o detetive Isaiah Freeman foi assassinado por um dos nossos.
И начну тогда испытывать чувство вины о ходе своей программы. Или по поводу того, что с ней не справляюсь.
E, depois, comecei a sentir-me culpada pela forma como estou a tratar o meu programa.
Я начну с удаления короткой пряди волос вдоль коронарного разреза вместо того, чтобы брить его наголо.
Rapa-se uma linha curta ao longo da incisão coronal, em vez de rapar todo o cabelo.
Я работала с другими терапевтами, и я была на рассмотрении у другого клиента, так что я начну с ним на следующий неделе. после того как мы с тобой закруглимся.
Trabalho com outros terapeutas e um deles referiu-me a um cliente, por isso começo na próxima semana, depois de terminarmos.
Ну или удачи с переизбранием, после того, как я начну говорить.
Porque vais precisar de sorte na reeleição, se eu começar a falar.
Хорошо, я начну опрос жителей, соберу видео с камер наблюдения, может, найдем свидетеля того, как выбрасывали тело.
Tudo bem, vou começar a investigação e analisar os vídeos de segurança, para ver se encontro alguma testemunha.
И начну я с того, что спасу нас
E vou começar salvando-nos!
Я начну, с того, что источники с Капитолийского холма говорят мне что Юридический комитет может обойти дебаты в целом.
Tenho que começar por dizer que fontes no Capitólio estão a afirmar que o Comité Judiciário pode passar totalmente ao lado do debate.
Что если я начну с того, где был последние 10 лет?
Que tal começar pelo meu paradeiro nos últimos dez anos?
Я начну загружать файлы с камер наблюдения с того дня, только раньше.
Vou baixar os ficheiros da câmara de vigilância, desde o início do dia.
Как насчет того, что начну я с приглашения вас всех на победный ланч?
Que tal levar-vos a comemorar?
У тебя десять минут до того, как я начну снимать членов правления с их должностей.
Tem 10 min antes de eu começar a matar membros do conselho.
начну сначала 22
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
того 1966
того не миновать 66