Не сработало перевод на португальский
808 параллельный перевод
Это тоже не сработало.
Também não resultou.
Повторяю, уничтожение не сработало.
Repito. A destruição não está a funcionar.
Оно не сработало, хотя должно было сработать.
Não funcionou, mas deve funcionar.
Я перепробовала всё, чтобы понравится Джонни, но ничего не сработало.
Só consigo pensar em coisas para agradar ao Johny. Mas nada parece resultar.
Не сработало.
Lançamento negativo.
Только не сработало.
Mas tem de resultar,
Серия 9,000 использует голографическую память хронологическое стирание не сработало бы.
A série 9000 utiliza memórias holográficas... e, portanto, os apagamentos cronológicos não resultariam.
Начинаю понимать, почему все это для тебя не сработало.
Começo a ver porque é que isto não funcionou para ti.
Это ты бы так сказал. Но с Джеффом это бы не сработало.
É o que dirias, mas isso não resolveria as coisas com o Jeff.
Ваше предупреждение не сработало.
O teu aviso não surtiu efeito.
Это не сработало.
Não resultou.
– Не сработало, а?
- Não funcionou?
Это не сработало, значит голову подними и не следи.
Isto não resultou, por isso mexe a cabeça e não sigas a bola.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
E porque estou aqui para te dizer que se essa é a tua intenção, minha velha fruta, de amarga experiência pessoal, não funcionou.
Не сработало.
Não está a resultar.
Минуточку, в прошлый раз это не сработало, почему...
Espera. Se não resultou bem da última vez...
- Он дернул, но не сработало. - Боже. Давай.
Tentei puxar, mas não funcionou.
- Ещё бы не сработало!
- Podes apostar!
Это не сработало, не так ли?
Não resultou, pois não?
Не сработало?
Não funcionou, não?
- Не сработало.
Não está a funcionar.
Но это не сработало.
- Não vai funcionar.
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
Sabias que não ia funcionar, e assim... não tinhas de desistir de andar a comê-las, da insatisfação crónica e de cresceres.
Слушай, если бы я не сдружилась с этим пидором, ничего бы не сработало.
Se não andasse tão íntima com o gajo, não podíamos fazer isto.
Не сработало.
Bem! Não funcionou.
Рассеивание нашей варп-сигнатуры не сработало.
Dissipar a nossa assinatura warp não resultou.
Это была хорошая идея - попробовать создать темпоральную защиту, но это не сработало.
Foi uma boa idéia tentar montar um escudo temporal,
Мое платье, приносящее удачу, не сработало.
O vestido da sorte não funcionou.
Но в этот раз не сработало.
Mas agora não estava a resultar.
Но это не сработало с Кавальски.
Bem, isso não funcionou com o Tenente. Kawalsky.
И почему это не сработало?
Porque é que não resultou?
- Не могу поверить что не сработало.
- Nem acredito que não resultou.
Может что-то не сработало.
Talvez uma avaria?
Не сработало.
Não resultou.
- Да. Мы пробовали подкоп и это не сработало.
- Certo. nós tentamos fugir por baixo da cerca e isso não funcionou.
Торпеды застряли. Там что-то не сработало.
Ficaram bloqueados!
Но в конечном счете это не сработало.
Mas no final, não resultou.
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Uma parte de mim não queria fazer esse trabalho.
Не сработало.
Não resulta.
Джим, с ней это сработало.
Jim, funcionou para ela.
- Не сработало?
- Quer dizer que não funciona?
В моём случае, я не хотел бы высказываться в поддержку наркотиков, спиртного, жестокости и сумасшествия.. Но в конкретно моём случае, это сработало.
Detesto defender o uso de drogas ou bebidas, violência, insanidade, para qualquer um, mas no meu caso funcionou.
С фокус-группами сработало, но с детьми не работает.
Deu nos estudos, funcionou nos testes. Apenas não deu com os miúdos.
Готов поспорить другие парни в истории пытались... назвать отношения в свое имя, но это не сработало.
Será uma imagem vital para todos? Manchas de sangue?
Не знаю, что ты сделала с ним, но это сработало.
Não sei o que lhe fizeste, mas resultou.
Не сработало.
Não funcionou.
Почему бы тебе не подождать здесь, чтобы узнать сработало ли оно?
Porque não esperas aqui para ver se funcionou?
Возможно это произошло не во время. Возможно, ей пришлось убить его прежде, чем лечение сработало.
Talvez não fosse a hora e ela tivesse que matá-lo antes da cura.
Нет, папа, это не совсем сработало.
Não, pai, não vai resultar.
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
Сработало, никто не грустит.
Funcionou! Ninguém está triste!