Не считается перевод на португальский
517 параллельный перевод
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"Seja o que for, não tem nada a ver conosco..." e qualquer coisa que nos aconteça, não importa!
Американцы бессмысленно колотят друг друга на ринге, и это не считается жестокостью.
Os Americanos lutam sem sentido num ringue, e isso não é cruel.
Почти не считается.
Quase não é suficiente.
Это не считается.
Esse ponto não vai ser computado.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
O contrato só estará cumprido... quando Mrs. Grant for entregue sã e salva.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
O que conta é a quem se dá a palavra!
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Se faço rir um tipo que está pedrado não conta, porque ele ri-se de tudo.
Мой двоюродный брат, ты же знаешь, что бубна не считается!
Hei, primo, já não tens ouros!
И тогда не считается, что она у нас на балансе.
Deste modo, entra nas despesas mensais e não pagamos impostos.
"Чуть" не считается... особенно в сердечных делах.
O "quase" nada importa sobretudo em questões do coração.
А в этом штате 17 лет не считается несовершеннолетием.
E, com 17 anos, não é menor neste estado.
Слингер : Вот только ниже установленного уровня это не считается.
- Apanhámos o Jester.
Нет, это не считается.
Não, isso não conta.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
Assunto principal discutido, o Vietname, uma crise que luto algum faz parar.
то, что я вам посоветовал вчера - не считается. Хорошо? Тогда вы мне денег должны.
Se não seguisses o conselho que te dei ontem devias-me dinheiro.
Ну, это не считается.
Aquilo não é deitar.
Мардж, собака ребенком не считается.
Marge, o cão não conta como filho.
- Это не считается.
- Não, isso não conta.
Минут 15, так что не считается.
Acho que não conta.
- Однако, это не считается, я не хотел её делать.
Mas não vale porque não tive a intenção.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
- Все равно это не считается уликой.
Ainda não é admitido em tribunal.
Насколько я знаю, ухаживание за красивой самкой не считается преступлением.
Não é crime passar tempo na companhia de uma bela fêmea.
Первый раз не считается. Сама знаешь - это же Барри
Da primeira vez não contou.
Брось, это не считается.
Vá lá, isso nao conta.
- Это не считается, когда ты кричишь это во время секса.
- Enquanto fazemos amor não conta.
Не считается
Não conta.
Это мое мнение, но полагаю, оно не считается?
Eu acho que sim. Mas suponho que a minha opinião não conte.
С самим собой - - не считается.
- Existe sexo e existe amor.
Знаю, но это не считается.
Essa não conta.
Но - это не считается.
- Nem mas nem meio mas.
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Estranho, ninguém deveria dormir bem em Casablanca.
Считается недостойным их не иметь.
Não é respeitável para uma igreja não tê-la.
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Evidentemente que não sabes que a Sra. Felicia Heymans é considerada uma das maiores poetisas inglesas.
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
Pergunto-me porque têm os italianos tanta fama de serem bons doceiros.
Но это же не считается?
Só em caso de empate.
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
Eu não compraria uma maçã do filho-da-puta. E o considero um bom e íntimo amigo pessoal.
По английским законам, это не считается.
- Não é válido para a Lei Britânica.
То, что было много лет назад, не считается.
Àqueles anos todos não conta.
- Эй, чуть-чуть - не считается! - Да иди ты!
Não foi nada demais.
В некоторых культурах, это считается чуть ли не таинство.
Em certas culturas até é um ritual sagrado.
Время завтрака считается во Франции очень важным, но для еды и последующего сна, а не для поимки преступников и сбора улик.
A hora de almoço é muito importante em França. Para se comer e se fazer uma sesta depois. E não para apanhar criminosos ou recolher provas.
Я никогда не понимал почему так считается.
Nunca compreendi porquê.
Я проследил его до системы утилизации отходов где никому и в голову бы не пришло искать потому что она считается несущественной.
E segui-a até ao sistema de despejo de lixo, onde ninguém pensaria em procurar porque não é essencial. E encontrei isto.
считается, что этот рассказ не был достоверным. Что? !
Essa história é considerada apócrifa.
Который сейчас считается мёртвым. Трудно обвинять Малдано, не найдя мёртвого тела.
Já era difícil julgar Muldano sem um cadáver mas a morte de Clifford...
- А это считается свиданием, если она не знает?
- É um encontro sem que ela saiba?
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
Но не считается!
Mas não conta.
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
Но со мной этот номер не пройдет. И я скажу тебе это не игра, это считается, и я не потерплю подобной хрени в своем доме!
Bem, não sou calibrado para isso, e estou aqui para te dizer não é um jogo, conta para valer, e não vou tolerar este tipo de tolice na minha casa.
считается 335
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считая тебя 20
не считаете 42
не считаешь 80
не считая этого 20
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считая тебя 20
не считаете 42
не считаешь 80
не считая этого 20