Не считая тебя перевод на португальский
31 параллельный перевод
Фактически, только еще один ученик в Санидейле, не считая тебя, соответствует нашим критериям.
Só mais um estudante de Sunnydale preencheu os nossos critérios.
Конечно, не считая тебя, дорогой.
Sem contar contigo, querido.
Не считая тебя и твоих друзей?
Tirando vocês.
- Нет, не считая тебя.
- Não se pode incluir bonecos.
Он - лучшее в пьесе, не считая тебя.
Não o vou despedir, ele é a melhor coisa na peça além de ti.
- Не считая тебя.
- Além de ti.
Какой мой поступок по отношению к другим, не считая тебя, делает меня ненадёжным?
O que tenho feito para que ninguém, se importe contigo, que me fez olhar suspeito?
Джек - лучшее, что со мной случилось... Не считая тебя.
O Jack foi a melhor coisa que me aconteceu... além de ti.
Не считая тебя, он у нас лучший.
Além de ti, é o melhor que há.
Не считая тебя, Милтон!
Excepto tu, Milton!
Не считая тебя и Мэри.
Exceto quando o fizeste pela Mary.
Считая, что мы не забрали тебя куда-то еще.
Assumindo que nós não o levamos para outro lado.
- Да. - Это нормально, не считая того, что тебя вызвали не для того, чтобы сделать выговор.
Está bem, só que não foi aqui chamada para ser repreendida.
Не считая секса, мы сделаем всё в следующий раз у тебя дома.
A não ser sexo. Para a próxima, vamos para tua casa.
Ну не считая беспокойства за тебя, все в порядке.
Estou bem, excepto pelo facto de me ralar contigo.
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, esquecendo o facto de que quase de certeza morrerias, tu sabes que eu sou neutro.
Не считая секса, у тебя довольно интимные отношения не с мужем.
Além do sexo, és muito íntima dum homem que não é teu marido.
Это уже второй раз подряд, Нина. Не считая, когда они прикрывали тебя.
Este é o segundo dia seguido, sem contar com as vezes em que eles te encobrem.
Это количество амфетамина будет само по себе опасным, не считая уже того, что, чёрт возьми, у тебя там еще намешано.
Só a quantidade de anfetaminas seria perigosa, para não falar do que quer que seja que tenha mais aí.
У тебя очень серьезные переломы | колени и ноги, не считая перелома копчика.
É melhor que esteja a mentir. Tens fracturas muito sérias no joelho e na perna, já para não falar do cóccix partido.
Что, еще один, не считая тебя?
- O quê, para além de ti?
Ну, кажется, у тебя всё хорошо, не считая игры в гольф.
Bom, apesar do seu golfe, parece estar a dar-se bem.
Я не очень хорошо тебя знаю, но мне кажется, что, не считая Генри,
Não te conheço muito bem, mas parece-me, que para além do Henry,
У тебя было 22 дня ценного времени, не считая тех шести месяцев, когда ты едва ли разговаривал со мной.
Tiveste 22 dias para pensar. Sem mencionar os seis meses em que mal falaste comigo.
Не считая того, когда им вздумается ткнуть в тебя пальцем в зале суда, верно?
Excepto quando estão a apontar um dedo para ti na sala de audiência, certo?
Не считая вечеринки, я не видела тебя дома на этой неделе.
Sem ser na festa, nunca mais te vi em casa durante toda a semana.
Не считая того, что каждый раз когда ты стоишь на красный, И подъезжает машина, и выталкивает тебя на перекресток И затем, через бочину из тебя вытряхивают всё говно.
Excepto cada vez que estejas num sinal vermelho e chega um carro que te envia para o cruzamento e te batem de lado.
Я тебя тоже не знаю, не считая того, что мы вызвали какого-то убийцу-мотылька из другого мира.
Eu também não, mas invocámos um homem-traça de outro mundo!
И не подвергай это сомнениям, считая, что правила тебя не касаются.
Não coloques isso em risco, não estás acima das regras.
Ну, не считая тебя.
Além de ti.
Не считая твое нездоровое увлечение Интернетом, у тебя все в норме.
Além de uma presença constante online doentia, és normal.
не считая меня 18
не считая 51
не считая того 190
не считая этого 20
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
не считая 51
не считая того 190
не считая этого 20
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61