Не увлекайся перевод на португальский
55 параллельный перевод
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
Não se ponha ao piano e não se esqueça de comer.
Эй, не увлекайся, ладно?
Não te entusiasmes muito, está bem?
Но-но, не увлекайся!
Chega de marmelada!
Не увлекайся богословием, Брайди.
Não sejas tão beato.
Не увлекайся, но я хочу видеть и ее мех и утреннюю росу на нем.
Não seja demasiado cru, mas mostre alguns pintelhos e umas gotas de suor.
Фулер, не увлекайся "Пепси".
Fuller! Calma com a Pepsi.
Эва, не увлекайся!
- Vou partir com o meu homem.
По-моему, тебе лучше остыть. Не увлекайся этими проповедями.
Acho que seria melhor deixares-te dessas tretas.
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
Não é preciso exagerar, mostrando o Vosso lado vingativo.
Не увлекайся, Фред.
Tu nem por isso, Fred.
Не увлекайся. Эй, Фэррелл!
Não te entusiasmes demais.
Не увлекайся.
Não te entusiasmes.
Не увлекайся, просто переоденься.
Não exageres. É um disfarce.
Не увлекайся особенно этим парнем.
Não trabalhes muito nessa paixoneta, mei-mei.
Не хочешь чтобы крали, не увлекайся болтовней.
Se não quer ser roubada deve ficar em casa É o Ruby, passa-me o Vogel
Не увлекайся. Ты же должен только притворяться.
Deverias estar a fingir.
Съешь парочку, но не увлекайся.
Claro! Podes comer uns 3 ou 4. Mas não te estiques.
- Главное - не увлекайся. Не хочу быть похожей на Кортни Лав.
- Não quero ficar como a Margi Clarke.
Но не увлекайся.
Não é para ser considerado como incentivo.
Только порносайтами не увлекайся. Я не об этом "завалила" говорю.
Nada de pornografia, não é isso que eu quero.
Джен, ты только слишком не увлекайся.
Jen, não fiques muito obcecada com isso.
Ага, повеселись там, но алкоголем сильно не увлекайся.
Diverte-te e não bebas muito.
Не увлекайся этим.
Controla-te com esse café.
Их сторона может быть соблазнительной, но не увлекайся ею.
Este lado pode ser desejável, mas não deixa tentar por ele.
- Да уж. И кстати, приятель, не увлекайся наркотиками.
A um aviso : diz não às drogas.
Ищет работу... Будь к ней добрее, но не увлекайся.
Procura trabalho, portanto sê simpático com ela.
Ладно, ладно, не увлекайся, ковбой.
Pronto, pronto. Isso é ir demasiado longe, meu caro.
Не увлекайся, чтобы не пришлось проделывать лишних дыр в ремне!
Devagar, não deve quer mais furos no cinturão!
И... не увлекайся Мэйфилдом.
E saiam da porta do Mayfield.
Лучше не увлекайся этим, Касл.
- a gostar disto, Castle.
Но не увлекайся.
Mas não demasiados.
Теннети, не увлекайся.
Tennety, devagar com isso.
Не увлекайся, Дрю.
Não te deixes levar, Drew.
- Не увлекайся.
- Não é preciso muito.
Сильно не увлекайся.
Cuidado, Raven. Não acciones o CMU.
Не увлекайся.
Não exageres.
Не увлекайся, Куп.
Não se entusiasme, Coop.
Слушай, твоя смелость похвальна, старичок, но не увлекайся.
Olha, rapaz, admiro a tua coragem, mas não exageres.
Не увлекайся.
- Não nos vamos deixar levar.
- Ну, сильно не увлекайся.
- Não gostes muito.
Не увлекайся.
Devagar...
Не слишком увлекайся там, пока нас нет. Майкл.
"Não se dediques muito à" dolce vita ", enquanto estivermos fora, Michael. "
Это хорошо. Только не сильно увлекайся.
Muito bem, mas não te envolvas demasiado nisso.
Не слишком увлекайся
Não estás a ir suficientemente fundo.
- Отлично, отлично, не увлекайся...
- Óptimo.
Будь осторожен и не слишком увлекайся, сынок.
Tem cuidado para não te apegares muito, filho.
Не увлекайся.
Nada de overdoses, sim?
Только не слишком увлекайся этими мыльными операми.
Mas não fiques viciada naquelas telenovelas.
- Не очень увлекайся.
Não te divirtas demais.
Не увлекайся.
- Não te entusiasmes.
- Не увлекайся порно! - Да!
- Não vejas muita pornografia.
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17