Не уверен перевод на португальский
10,478 параллельный перевод
Не уверен, что мне нравится, к чему мы подходим.
Não sei se estou confortável com a direcção disto.
Я не уверен, что могу это сделать.
Não tenho a certeza se posso fazer isso.
Я знала, что ты всё ещё не уверен насчёт запуска вируса, из-за того, что это будет значить для меня.
Sabia que ainda não tinhas a certeza sobre implantares o vírus, por causa do que isso iria significar para mim.
Ну, я не уверен, но около 47.
Não sei bem. Uns 47?
Я не уверен.
Não tenho a certeza.
- 25? - Я не уверен. Я не знаю.
- Vinte e cinco?
Не уверен, что это хорошая идея, но если ты не против, то мы можем поговорить здесь.
Não sei bem se seria uma boa ideia mas se não se importar, podemos falar todos agora?
Я в этом не уверен.
Nunca podemos ter demasiada certeza.
Не уверен, что Бенедиктинцам понравилось бы это сравнение.
Não sei se os Beneditinos iam gostar da comparação.
Учитывая нашу предыдущую встречу, не уверен, что он поделится чем-нибудь с нами. Он почти одолел нас.
Bom, dado o nosso último encontro... não acho que possa-mos revelar nada.
Я не уверен.
- Não tenho a certeza.
Слушай, я не уверен, что xочу...
Escute, não sei se me sinto confortável...
- Я знаю это. Не уверен, что наши друзья согласятся.
Mas não sei se os nossos amigos concordam.
Не уверен, на самом-то деле...
Não tenho a certeza. Mas...
Я не уверен, что ее зовут пианино-призрак.
Ela não se chama "Pianista-fantasma".
Я не уверен, что неофашисты которые теперь им управляют, все еще его так называют.
Ou era. Não sei por qual nome se referem os neofascistas que a controlam.
Конечно, мистер Скенк, я согласен, но я не уверен, что Хоби Дойлу пойдет смокинг.
- Sim, claro, Sr. Schenk, concordo, mas não sei se o Hobie Doyle, se ele tem o... o... o... o aprumo num smoking.
Не уверен, стоит ли этого Крейг.
Não sei se o Craig vale o trabalho.
Откровенно говоря, не уверен, что хотел бы вернуть его в наш генофонд.
Honestamente, não sei se o quero de volta aqui.
– Я не уверен.
- Não tenho a certeza.
– Я не уверен.
- Não me parece.
Не уверен, что хочу знать, что кроется за этим взглядом. Хорошо.
- Não sei se quero saber mais...
Её новый муж... он сейчас управляет деньгами, и я не уверен, что он собирается с ними делать.
O tipo com quem casou é que controla o dinheiro e não sei o que fará com ele.
Я в этом не уверен.
Não tenho assim tanta certeza.
Не уверен, что поле это для меня.
Não tenho bem a certeza se o terreno é a minha coisa.
Также, уверен, не забыла убийство невинного ученого.
Tal como tenho a certeza que consegues lembrar-te de assassinar uma cientista inocente.
Ну, я уверен, что на какие бы цели тут не шел сбор средств, дополнительные 50 тысяч не повредят.
De certeza de que seja lá qual for esta caridade pode usar uns adicionais 50.000.
Я не совсем уверен, кем бы я был без этого.
Nem tenho a certeza do que seria sem isso.
Я не был уверен, что у нас хоть что-то получится.
Nem tinha a certeza de que iríamos conseguir fazê-lo.
- Я бы не был так уверен.
Ele acreditou em mim.
Не уверен. Нет? О!
- Não, por mim, tudo bem.
Уверен, что они ни за что не захотят видеть меня.
De certeza que não me querem ver.
Если ты не найдешь Харпа, я уверен, что с твоей сладенькой подружкой что-нибудь может случиться.
Se não encontrares o Harp, pressinto que algo de mau vai acontecer à tua doce miúda.
Если бы я действовал исходя из того, что выглядит красиво, я чертовски уверен, что этого красавца у меня бы не было.
Se fizesse uma jogada com base no que parece bem, nunca teria isto aqui.
Не могу быть уверен на 100 %, но предполагаю, что это был "Доллар" Билл.
Não posso ter 100 % de certeza, mas se tivesse de adivinhar, diria que foi o Dollar Bill.
Уверен, что это было не разбитое сердце?
Tens a certeza que não foi um coração partido?
Уверен, что это было не разбитое сердце?
- Não foi um coração partido?
Как ты можешь быть уверен, что он не входит в совет?
Como tens a certeza que ele não está com o Conselho?
Не будь в этом уверен.
- Não teria assim tanta certeza.
Уверен, что кинобизнес - дело чертовски интересное, но и довольно легкомысленное, не так ли?
Mas também é bastante frívola, não é?
Не мог быть уверен, но... что-то было не так.
Mas não tinha a certeza. Era estranho...
И я уверен, что и сейчас не проиграешь.
- De certeza que não perdes este.
– Да. Даже в детстве, ты никогда не влезал в драку, пока не был уверен, что сможешь победить.
Mesmo em miúdo, não entravas numa luta, se não soubesses que ias ganhar.
Жаль, что я не до конца уверен в этом информаторе.
Só queria ter a certeza sobre o informador.
Я рассказал о вас, не называя имени, и уверен, если вы заинтересованы, то получите эту работу.
Não disse o nome, mas falei-lhes de si. É seu, se quiser.
Он не знает его имени, но уверен, что он работает здесь в Акс Капитал.
Não sabem o nome, só que trabalha na Axe Capital.
Я не был уверен, что они и тобой занялись. Не хотел тебя тревожить.
Não sabia se te andavam a vigiar, não te queria alarmar.
Я уверен, что Ти чиста, как оленёнок. Речь не об этом.
De certeza que a T está limpa, mas a questão não é essa.
Ты уверен? Ничего не закажешь?
Não queres mesmo nada?
Мы ничего не знаем о новом вожде. Уверен.
Não sabemos nada sobre a nova comandante.
Ты уверен, что никто не зайдёт?
Tens a certeza de que ninguém vai entrar?
не уверена 1360
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
не увидимся 29
не увлекайся 40
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
не увидимся 29
не увлекайся 40