Ничего не останется перевод на португальский
222 параллельный перевод
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
Quando o dia nascer, desfazem-na aos bocados.
И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
Esse dinheiro será útil para ele, antes que me aconteça algo de ruim.
И от вас ничего не останется!
Que a morte vos ataque enquanto estão de pé, a andar, a cavalgar e a dormir.
К утру от улик в этой квартире ничего не останется, и ты это знаешь.
Amanhã de manhã pode já não haver provas naquele apartamento.
Если у вас будет солоронайд, от вас ничего не останется,..
Quando vocês tiverem o solaronite, não terão nada.
Или вообще ничего не останется.
Ou não restará nada.
- ничего не останется...
É uma autêntica marcha!
А то там все истлеет, и скоро у нас ничего не останется.
- Está tudo a apodrecer rapidamente... Em breve não restarão provas.
И если вы очень постараетесь, от него ничего не останется.
Contávamos com novas fotos de reconhecimento da área.
От него ничего не останется.
Destrói-a.
... у тебя ничего не останется.
... fica-se sem nada.
Но я должен заплатить и кузнецу, и плотнику, и каменщику, и рабочим... и господину Джамали, после этого у меня ничего не останется.
Mas eu tenho que pagar ao ferreiro e ao carpinteiro, ao madeireiro, aos trabalhadores... Então, tenho que pagar ao Sr. Jamali, Então não ficará nada pra mim.
Аккуратно. Пусть ничего не останется на этом месте.
Não deixem ficar nada.
Когда-нибудь у меня больше ничего не останется.
Um dia, pode ser a única coisa que me resta.
Если мы его потратим, у нас больше ничего не останется.
Ele tem sido o nosso salvador.
Если ты сделаешь это, у меня ничего не останется.
Todos querem gente nova.
Если я тебе просто так отдам клуб, то к пятнице от него ничего не останется.
Se não te cobro o clube e tu não apareces, fico com uma casa vazia à sexta à noite.
Если я не раздобуду латины, от меня ничего не останется, кроме мокрого пятна на Променаде.
Se não arranjar o latinum, não restará nada de mim a não ser uma mancha gordurosa.
Если уже и парней вроде Тонио убивают, то скоро от организации Махони ничего не останется.
Esta bem! Esquece. Brinca com as tuas estupidas imagens de linguas.
- Потому что от твоего лица ничего не останется.
- Porque não lhe vai restar nada na cara.
Ничего не останется!
Depois não terá nada!
Так от Сопротивления вообще ничего не останется.
Não vai restar ninguém.
Застревает, делает своё дело,... заражая здоровый зуб изнутри,... до тех пор, пока ничего не останется делать, как выдернуть его.
E fica ali a atravessar o esmalte a fazer apodrecer o interior do dente, até não haver mais nada a fazer senão arrancá-lo.
Ты уйдешь - и у меня ничего не останется.
Se fores, fico sem nada.
А на что ты будешь покупать бензин? У тебя же ничего не останется!
Mas para abastecê-lo vais precisar de outro empréstimo.
Если мы сожжём всю контрабанду то в конце концов ничего не останется.
Se continuarmos a queimar todo esse contrabando, Eventualmente não vai restar nada mais para se queimar.
Им больше ничего не останется.
Têm de acreditar em ti.
От войска царицы Исиды ничего не останется.
As forças da rainha lsis espalhar-se-ão aos quatro ventos.
Если мы победим, если отберем у него последнюю частичку достоинства, у него ничего не останется.
Se ganharmos, se acabarmos com ele, se lhe tirarmos este pouco de dignidade que lhe resta, tiramos-lhe tudo.
Или мы будем присылать спецназ в дом его матери каждую ночь... пока от дома ничего не останется.
Mandamos equipas tácticas à casa da mãe dele até não restar casa nenhuma para ele se preocupar.
"Если они хозяйничают на кухне, тебе ничего не останется кроме как дать ключи от дома."
"Quando chegam à cozinha, tens de lhes dar uma chave da tua casa."
Если все съесть, покупателям ничего не останется.
Se nós as comermos, não vai haver para os nossos clientes.
Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Se for tirada agora nem mesmo você pode garantir a sua vida.
Помру скоро и ничего после меня не останется.
Morro, e nada mais restará de mim.
И тогда, когда не останется ничего, кроме страдания и любви к Большому Брату мы вычистим вас из истории.
E então, quando não falta nada salvo arrependimento e amor ao Grande Irmão, desaparecerá da história.
От вас не останется ничего.
Não sobrará nada de você.
- Ничего не останется?
Não restará nada?
Мы это сделаем, когда ничего другого не останется.
Faremos isso quando tudo o resto falhar.
Вы его не усыпите? Если он и дальше будет отказываться от еды, то ничего другого не останется...
não nos resta outra solução...
И никого из нас, ничего от Шотландии не останется, если мы не будем такими же безжалостными.
E nenhum de nós e nada na Escócia subsistirá a não ser que sejamos igualmente impiedosos.
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- Então, nada vai mudar.
Если я улечу... У меня ничего от него не останется.
Se eu partir não me restará nada dele.
Смерть и бесчестие посетят нас сегодня, и не останется ничего, что ты, или я, или кто-то из нас может сможет сделать.
A morte ou a desonra vão visitar-nos neste dia, e não há nada que possamos, qualquer um de nós, fazer.
Если рвануть их в том разломе. От кометы не останется ничего крупнее чемодана.
Se conseguirmos metê-las na abertura do cometa, não restará bocado maior que uma mala.
Если ваши ответы нас не устроят,... тогда нам не останется ничего другого, кроме как потребовать возмездия.
Se as suas respostas não forem satisfatórias então não teremos escolha a não ser retaliar.
Проклятье этой мумии будет ходить по всему миру пока на свете не останется ничего живого.
Uma vez desperta, a maldição espaIhar-se-á até a terra ser destruída.
Ну, тогда подожди немного, и у тебя просто не останется выбора. Тогда у тебя не будет ничего и никого. Никого, кто мог бы позаботиться о тебе.
Então espera até jà não teres alternativas... até jà não teres nada nem ninguém, ninguém que se preocupe contigo...
Почему? ! Потому что это глубочайший инстинкт еврейской души - тянуть на себя полотнище жизни, тянуть до тех пор пока не останется ничего, кроме голых ниток.
Porque o impulso mais profunfo de uma alma judia... é reduzir a malha da vida até não restar senão um fio.
Если Вы не ответите, католической церкви не останется ничего другого, как уведомить свою паству.
Se você não fizer nada, A Igreja Católica terá de informar os seus fiéis.
Ничего от тебя не останется.
Tu estás feito. Entendeste?
На обратный путь не останется ничего.
Não sobrará nada para a viagem de regresso.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439