Ничего не происходит перевод на португальский
597 параллельный перевод
Ничего не происходит.
Nunca acontece nada.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Nunca acontece nada anormal por aqui.
... ничего не происходит.
Lá dentro, não acontecia nada.
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
Nós só continuamos e nada acontece. Estamos numa terrível rotina.
Ничего не происходит само по себе.
Nada acontece ao acaso.
На самом деле ничего не происходит.
Não vai acontecer nada ali.
Ничего не происходит.
E nada acontece.
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Mas não se passa nada
Тогда с ними ничего не происходит.
Depois nada acontecia.
Говорите, будто ничего не происходит.
Continue falando naturalmente.
Ничего не происходит!
Não se passa nada!
Там ничего не происходит. Дети веселятся, ходят за конфетами, все выпивают, курят марихуану...
Não se passa nada a não ser putos a pregar partidas, a divertirem-se, a apanhar mocas.
Ничего не происходит.
não acontece nada.
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Demócrito acreditava que nada acontecia por acaso, que tudo tinha uma causa material.
- Ничего не происходит. Извини.
- Não se passa nada.
"Здесь ничего не происходит..."
"Nunca acontece nada de novo por aqui."
Ничего не происходит.
Aqui vai nada.
"Ничего не происходит".
"Aqui vai nada."
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
К сожалению, когда сюда приходят ради развлечения, без мольбы, Тогда ничего не происходит
Infelizmente quando está alguém distraído, alheio à invocação, então não acontece nada.
Ничего не происходит?
- Não acontece nada?
Потому что в Сайфрос-Бич ничего не происходит.
Porque aqui nunca acontece nada.
А мне по душе город, где ничего не происходит. Не волнуйся, я возьму вину на себя.
Eu gosto de cidades pequenas em que não acontece nada.
Маленький город, где ничего не происходит, под защитой полиции.
Uma cidade pequena em que não acontece nada. Protecção policial.
"По этой причине я должна продолжать вести себя так, как будто ничего не происходит".
" Por isso, tenho de manter o meu comportamento normal...
- Но в шоу ничего не происходит.
Mas no programa, não acontece nada.
Ничего не происходит.
Não se passa nada.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Здесь ничего, никогда, ни чуточки не происходит!
Nunca acontece nada de nada aqui!
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Não tenho nada contra ela, mas devia ver o que acontece quando entra aqui.
Здесь никогда не происходит ничего важного.
Nada do que aqui acontece tem importância.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
O dia passa e chega a noite, mas não acontece nada, e eu sinto-me só.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Porquê?
Между мной и Мартой ничего не происходит. Мы с Мартой просто разминаемся.
A Martha e eu não temos nada.
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Tudo acontece sem eu querer. Não posso fazer nada. Não consigo resistir.
Ничего не происходит.
Não está a acontecer nada.
Ничего особенного не происходит.
Passa-se pouca coisa.
На улице не происходит ничего.
Na rua não se passa nada.
Там же ничего не происходит.
Não tem nada em Guam!
Я ничего не понимаю, что происходит.
Não compreendo nada do que se passa.
- Не происходит ничего страшного.
Não vai acontecer nada.
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Não, não sei porque nunca me dizes nada.
Вы видите что происходит, но ничего не можете поделать.
Está a passar nos canais todos.
Третье - мы живем на самой спокойной улице во всей Америке, где никогда не происходит ничего опасного.
Vivemos na rua mais entediante dos E.U.A....... onde nem nada remotamente perigoso poderá vir a acontecer.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Все происходит, и ничего не случается.
Aconteceu tudo e, no entanto, nada aconteceu.
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
nem acontecerá.
С тобой ничего плохого не происходит.
Não tens nada.
Тот факт, что он происходит очень медленно, ничего не меняет.
Capitão?
Ничего просто так не происходит.
Nada acontece por acaso.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238