Оба раза перевод на португальский
147 параллельный перевод
И оба раза мне хорошо заплатили.
E fui bem pago em ambos os casos.
Игра окончена! Представляешь вся книга про мальчишку, который застрелил мать и убил отца и оба раза - это несчастный случай.
Imaginem um livro sobre um rapaz que assassina a mãe e mata o pai e finge que foi tudo um acidente.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Duas vezes, por um segundo, tudo à nossa volta parecia prestes a piscar.
Маринео дважды вел его дело, и оба раза его оправдывали.
O Marineo conduziu dois inquéritos sobre ele, em ambos foi absolvido.
И если бы я дважды в жизни собирался покупать канцелярский набор, то, вероятно, оба раза купил бы именно этот.
Se eu fosse comprar um conjunto destes duas vezes, compraria este. Das duas vezes.
Миссис Палмер видела его в своём видении. Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
A Sra. Palmer viu-o numa visão e ligou a dizer que a Maddy o viu duas vezes em dois dias.
"Ладно, тогда иди себе дальше." "Если ещё раз мне попадёшься - получишь как следует, за оба раза."
Segue o teu caminho jovem, e se te volto a ver por aqui... dar-te-ei o que mereces.
Оба раза они говорили примерно по пять минут.
De ambas as vezes falaram uns minutos.
Оба раза я тебя обнимаю.
De ambas as vezes caíste nos meus braços.
Оба раза ты не знала, что это был я.
Não sabias que tinha sido eu das duas vezes.
Оба раза это был один и тот же человек.
Era sempre a mesma coisa.
И оба раза у меня было...
Algumas vezes eu tinha...
И оба раза ничего не вышло.
Mas das vezes que sai acabou tudo mal.
Оба раза?
De ambas as vezes?
И тогда я вернусь в январе, и вам придётся пройти через это дважды... и оба раза ты проиграешь.
E vai voltar em Janeiro, e vão ter de passar por isto duas vezes e vão perder em ambas as ocasiões.
Ну... Несчитается, оба раза. Это ложь.
É que... também não interessa, porque é mentira, mas faltou muito pouco.
Но оба раза, когда я оставляла свой стакан, за столом больше никого не было.
Mas, das duas vezes, deixei a bebida na mesa junto das outras.
Оба раза я был с вами, так что вам нужен новый ведомый.
De ambas as vezes, eu estava contigo, precisas de um novo guarda-costas.
Дважды он нападал и оба раза промахнулся.
Atacou-nos duas vezes. E duas vezes falhou o alvo.
И оба раза он беседовал со мной.
Das duas vezes, ele falou comigo.
Оба раза - чёрные мужчины, оба раза его не осудили.
Eram ambos pretos, safou-se à risca das duas vezes.
Он предсказывал дважды и оба раза это принесло нам несчастье.
Das duas vezes que o fez, trouxe-nos azar.
Он оба раза вернул детей после Рождества? Да.
- Ele devolveu sempre as crianças?
Мы помешали ему оба раза.
Nós demovemo-lo em ambas as vezes.
- Я голосовал за Вас оба раза.
- Votei em si ambas as vezes.
Оба раза платье было таким мокрым, что становилось прозрачным. И...
Em ambas as vezes, o vestido estava molhado e ficava transparente...
- Мне оба раза понравились.
- As duas foram boas.
Попытки суицида, оба раза.
Foram ambas tentativas de suicídio.
Оба раза полный бак?
Tanques cheios, das duas vezes?
Оба раза один и тот же адрес.
Presa em 69, novamente em 71, a mesma morada das duas vezes.
Но оба раза свидетелей убивали.
Mas as testemunhas de ambos os casos foram assassinadas.
И оба раза меня спас член семьи Кентов.
E em ambas as ocasiões foi um membro da família Kent.
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений.
Então, o teu irmão... é a segunda vez que me encontro com ele hoje e em qualquer uma delas ia para algum lado, sem explicação.
Дважды, и оба раза сработало.
Duas, e orgulho-me em dizer que funcionou em ambas.
Ферменты остались оба раза.
As enzimas apegaram-se das duas vezes.
И, по их словам, оба раза Даррен был с ними.
E dizem que o Darren esteve com eles em ambas as ocasiões.
Я не знаю. Я проверила дважды, и оба раза, она была смесью одной женской и двух мужских типов крови.
Analisei duas vezes, e das duas vezes o resultado foi a mistura de um sangue feminino e dois masculinos.
- Ну, это не было случайностью, оба раза.
- Ora, isso também não foi por acaso.
Вы дважды упоминали ее, оба раза ссылаясь на то, как она заботится о вас.
Já falou dela duas vezes e em ambas referiu que ela toma conta de si.
Оба раза по причине "повздорили с братом".
Em ambos os casos, o relatório aponta como causa "picardias com o irmão."
Оба раза в яблочко.
- Vejam, acertou nos dois em cheio.
Я два раза пыталась попасть. И оба раза очередь была слишком длинной.
- Eu sei, tentei ir duas vezes e nas duas vezes a fila era muito longa.
ЭЛЛИ : Папа, мы видели "Эрин Брокович" уже дважды. И оба раза ты плакал.
Já vimos "Erin Brokovich" duas vezes e choraste das duas.
Мы оба раза меряли давление, когда он лежал.
Ele estava deitado de ambas as vezes que lhe vimos a pressão sanguínea.
Оба раза он был под подозрением, но его вину так и не удалось доказать.
Foi suspeito nas duas investigações, mas não foi acusado de nada.
" оба раза они выводили известных юристов, специализирующихс € на первой поправке, и утверждали, что когда мы присваиваем инструменту рейтинг јјј, это лишь наше мнение, и вы не должны полагатьс € на него.
E em ambas as vezes, proeminentes advogados da Primeira Emenda, disseram que, "quando dizemos que algo é AAA, isso é apenas nossa opinião, e você não deve apenas confiar nela."
Он поймал меня, оба раза.
Prendeu-me, as duas vezes.
Она присутствовала оба раза.
Ela estava presente em ambas as situações.
Три раза под влияньем вздорных слов - Вы оба, Капулетти... - Нет, не я.
Três rixas civis, nascidas por vossa palavra, velho Capuleto... e Montecchio, perturbaram por três vezes a paz das nossas ruas.
Да, и если бы я не вырвалась, оба полицейских изнасиловали бы меня каждый по три раза!
- Sim. Três vezes. E se me descuidasse, os polícias também se tinham juntado à festa.
Оба раза я сбила козу.
Uma magoou-se muito.