Обратите внимание перевод на португальский
288 параллельный перевод
Обратите внимание на вердикт суда.
O vosso veredicto ficará registado para o tribunal.
Обратите внимание на мастерство Форта Пьера, Южная Дакота.
Observem o trabalho do homem recolhendo Casey Tibbs, South Dakota.
Обратите внимание, дождь перестал.
Minha senhora, parou de chover.
Обратите внимание на цветы.
Reparem nas flores tecidas em...
Обратите внимание : у него есть автономный источник питания, поэтому его нельзя засечь.
Reparem que tem a sua própria fonte de alimentação em níquel-cádmio, para não poder ser detectada na linha.
- Франко Я знал, что вы обратите внимание на него
Eu sabia que haveriam de o notar.
Ваше Превосходительство, обратите внимание на их имена
Excelência, peço-vos, tire nota!
Обратите внимание на линию над головой.
Reparem na linha curva aqui por cima.
Обратите внимание сюда. Забудьте о нём.
Posso conseguir que prestem atenção?
Если вам придется просматривать чью-то записную книжку, сначала обратите внимание на букву Икс. Так как все секреты там.
Sempre que há hipótese de espreitar para a agenda de alguém, Sir Bernard, deve procurar-se na letra "X", porque é aí que estão os segredos.
Красти, обратите внимание на улику Б.
Krusty, pode por favor prestar atenção à Prova B.
Обратите внимание на необычные своды потолков.
Repara nos invulgares tectos de abóbadas invertidas.
Обратите внимание на идеальную линию, ритм движения.
Reparem na perfeição da linha, e ritmo de movimento :
Обратите внимание на ассигнования субсидий попранного законопроекта. Ссылаясь на страницу 4500- -
Se posso chamá-lo à atenção para o Subsídio de Apropriações acima da Taxa, eu peço para mudar para a página 4500...
Обратите внимание на оболочку.
Vejam bem o cartucho.
Обратите внимание, какие существа в ней обитают.
Vejam as macabras criaturas que vivem lá dentro.
Обратите внимание на прилагаемый каталог товаров и возможных расцветок.
Em anexo catálogo e cores disponíveis.
Обратите внимание на песок, Гастингс!
- Regarde, areia por todo o Lado.
Обратите внимание, как только вы оказываетесь за автобусом, все начинают : " Что происходит? Обгоняй, ну.
Já repararam que, quando nos pomos atrás de um, quem vai no carro diz : " Que estás a fazer?
Во-первых, обратите внимание на людей с автоматами в вашем вагоне.
Primeiro quero chamar a atenção para os homens altamente treinados...
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
O escarro saltaria então do pulso em pleno ar, imagina vira à esquerda e aterra na coxa esquerda do Newman.
Лучше обратите внимание на...
Devia ter mais atenção...
Обратите внимание на человека в шляпе.
Veja aquele tipo de chapéu.
И если у неё была эта хрень, и обратите внимание, я говорю если это была собственная личная хрень, чтобы обдолбаться.
Se ela trazia coca - e atenção, eu disse " "se" " - era para curte pessoal dela.
Федеративная республика огромных тёток. Обратите внимание на толстые белые ноги, летающие в воздухе, которые сбежали из генно-технической лаборатории Порса и очень опасны.
As respectivas devem pôr-se em fila no supermercado onde se encontram de momento ou deixar a porta de casa aberta.
Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается". Федеральный закон...
Por favor, note que o sinal não-fumantes está ligado.
Особенно обратите внимание на такого персонажа, как инспектор Жавер... французского полицейского, который 20 лет преследует человека за кражу буханки хлеба.
Preste atenção à personagem do Inspetor Javert, o polícia francês que passa vinte anos a perseguir um homem por ter roubado um pedaço de pão.
Теперь обратите внимание, м-р Пэрис.
Preste atenção, Sr. Paris.
Обратите внимание на высокую концентрацию борговских органоидов в костном мозге и лимфатической ткани.
Se observar, há uma alta concentração de organelas Borg... na medula óssea e no tecido linfático.
Обратите внимание на классические линии.
Repare nas linhas clássicas.
Обратите внимание на первобытный гнев в его глазах, неконтролируемую жестокость.
Reparam como o olhar mostra uma raiva primitiva e uma brutalidade incontrolável?
Обратите внимание, что ручка садовых ножниц сочетается с её туфлями.
Repararem como as luvas combinam com as socas de jardinagem?
И касательно мисс МакКуин обратите внимание на 5 страницу.
E quanto à Srta. McQueen... Talvez você queira prestar uma atenção especial na página 5...
Обратите внимание - эта деточка только что купила себе Лексус за 60000 долларов.
Trata-se de um miúdo que acabou de comprar um Lexus de $ 60,000.
Обратите внимание на синие зоны. У вас всех сходные закупорки в височных долях и гипокампе вашего мозга.
Se olharem para as áreas azuis, verão que todos têm obstruções idênticas nos lóbulos e nas secções do hipocampo do vosso cérebro.
И обратите внимание на запасные выходы.
Estejam atentos às saídas de emergência.
Обратите внимание. Сейчас коснется.
- Preste atenção, vai ser sua.
Обратите внимание на их имена.
De um olhar nesses nomes.
Обратите внимание на инкрустацию.
Veja agora a incrustação :
- Обратите внимание, как он на Вас смотрит!
Observe-o bem. A maneira como nos olha.
Дамы и господа, пожалуйста обратите внимание...
Senhoras e senhores, por favor, prestem atenção...
Хорошо, обратите внимание.
Bem. Tomem lá atenção.
Обратите внимание.
H.C. preste atenção.
Обратите внимание на вентиляцию.
Repare no ventilador, Capitão.
Обратите внимание на период, капитан. 900 световых лет от Земли.
Note na época, Capitão. 900 anos-luz da Terra.
Обратите внимание, вот так зрелище!
Belo equipamento!
Обратите внимание!
Olá!
Обратите особое внимание при приближении к сектору 9-1 - 4О.
Deve-se tomar cuidados extremos.
Дамы и господа, обратите внимание на эти "Качели Доверия Мулака-лака". Это символ братства в странах Полинезии. - Пивцы!
No papel dos autóctones oprimidos mas felizes :
Обратите на меня внимание.
Preste atenção.
Обратите на него внимание.
Por isso, prestem-Ihe atenção.