Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Обратного пути нет

Обратного пути нет перевод на португальский

33 параллельный перевод
Если ушёл из органов, обратного пути нет.
Uma vez que sais da policia, ficas por ti.
- Обратного пути нет.
- Nada de fugir.
Ну, Елена. Обратного пути нет.
Depois desta porta, estás connosco até ao fim.
Обратного пути нет.
Não podes voltar.
После такого, обратного пути нет.
Quero dizer, depois não podes voltar atrás.
Но раз обратного пути нет, я всегда советую всем своим клиентам взять ещё один день. На раздумье.
Mas já que estamos no ponto sem regresso... insisto sempre com os meus clientes, nesta altura... para terem mais um dia de reflexão.
Обратного пути нет. - Хотя, эти деревья...
Não podemos voltar para trás de forma nenhuma.
Ну да, не знаю, как сильно он привязался ко мне, но понимаю, что обратного пути нет.
Não sei o quão difícil será para ele, mas sei que é um caminho sem volta.
Для ясности, это Гейм Овер, если ты меня понимаешь. Обратного пути нет.
Que fique claro, isto é o fim do jogo, se é que me entende.
Обратного пути нет.
Não o oposto.
Мы можем продолжать лгать, но... обратного пути нет.
Podemos avançar com as mentiras, mas nunca nos permitem recuar.
Обратного пути нет.
Não há como voltar atrás.
Обратного пути нет.
Já não podem voltar atrás.
Если Нарвик попадет за пределы Северного полярного круга, то обратного пути нет ; миллионы погибнут.
Se o NARVIK conseguir sair do Círculo Polar Ártico, não haverá como voltar atrás. Milhões de pessoas morrerão.
Ханна, когда что-то узнаёшь, обратного пути нет.
Hanna, assim que sabes uma coisa, não podes deixar de saber.
Если ставка уже сделана, доктор Раш, то обратного пути нет.
Depois que o dinheiro está sobre a mesa, Dr. Rush, não pode ser retirado.
Обратного пути нет.
Não há volta a dar.
Я знаю. Обратного пути нет!
Não podemos voltar!
Я боюсь, что обратного пути нет.
Receio que não haja maneira de voltar atrás.
- Что бы это ни было между нами, обратного пути нет.
Seja lá o que isto é entre nós, não pode ser desfeito.
Как только Всадник сломает печать, обратного пути нет.
Assim que um Cavaleiro quebre o seu selo, não há como revertê-lo.
- Обратного пути нет.
Já não há volta a dar.
Правильную или нет, обратного пути нет.
Certo ou errado, não podes voltar atrás.
Допустим, ты задумал совершить поступок... который улучшит твою жизнь, но ты знаешь, что это неправильно. И обратного пути нет.
Digamos que sabias como fazer uma coisa que ia melhorar a tua vida um milhão de vezes, mas sabias que era errado e não tinhas como voltar atrás.
Обратного пути нет.
Agora, não há volta atrás....
Если привык к хорошему, обратного пути уже нет.
Uma pessoa habita-se às coisas boas da vida e não há volta a dar.
Обратного пути нет.
Não há volta.
Обратного пути уже нет.
Agora não há como voltar atrás.
Чаще всего, если ты помещаешь что-то внутрь, то обратного пути уже нет, Райан!
Várias vezes, quando fores buscar alguma coisa lá dentro, não há volta, Ryan!
Нет обратного пути, уже все запущено, Джер
O tubo principal do gás está desligado, Jer.
Обратного пути уже нет, сынок.
Já é demasiado tarde para mudar de ideias, meu jovem.
Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет.
" Depois de o fazeres, não podes voltar a dar só as mãos.
И обратного пути уже нет, потому что я должен обезопасить всех, кто мне не безразличен.
Porque tenho de manter aqueles de quem gosto em segurança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]