Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Общества

Общества перевод на португальский

1,646 параллельный перевод
Более того, идеологии, разделяющие человечество, такие как религия, нуждаются в сильной поддержке общества для поддержания своих целей и значимости.
Ainda para mais, ideologias que separam a Humanidade, como a religião, precisam de forte reflexão na comunidade em respeito ao seu valor, propósito e relevância social.
Велика вероятность возврата к военной диктатуре, предотвращая массовые беспорядки и полный упадок общества.
A probabilidade é que o nosso país se dirija para uma ditadura militar para prevenir revoltas e um colapso social.
6 ) Присоединяйтесь к движению. и помогите нам создать крупнейшее массовое движение для изменения общества когда-либо существовавшее.
E seis. Junta-te ao movimento. e ajuda-nos a criar o maior movimento de massas para a mudança social que o mundo alguma vez viu.
Комиссар Лоуб, посвятил свою жизнь поддержанию правопорядка и защите общества.
O Comissário Loeb dedicou sua vida à justiça e à proteção de sua comunidade.
Пока ты горбатился на работе я стал плодотворным членом общества.
Enquanto você trabalhava eu era produtivo.
Все эти люди, чувствующие себя угнетаемыми, без колебаний станут бомбить ту часть общества, где они увидят угнетателей.
Não se engane, os grupos que tiveram..... sua existência reprimida, não hesitarão..... em bombardear qualquer parte da sociedade..... que eles viam como opressora.
Террористы, естественно, скрывают свои личности от общества.
Terroristas clandestinos naturalmente escondem as identidades das autoridades.
Для общества, чтобы показать как мы полагаемся на технологии. Я поняла.
Para a sociedade, para como nos apoiamos na tecnologia.
Это только показывает глупость общества, которое отказывается обсуждать, дискутировать в здравой манере.
É um reflexo da estupidez da sociedade, que se recusa a discutir, a debater os assuntos de maneira inteligente.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
As autoridades crêem que é uma ameaça pública e pedem quaisquer informações que possam levar à sua detenção.
Общества думают, что они работают кое-чем названным этикой Но они не делают.
As sociedades pensam que se regem por algo chamado moral mas não é assim.
Я не совершал преступлений, и я продолжу работать на благо общества не сбавляя хода.
Eu não cometi nenhum crime, e vou continuar a fazer o meu trabalho como sempre fiz.
Я невиновен. Я лишь служил на благо общества.
Sou inocente e não fiz mais nada senão servir as pessoas.
Наши бездомные граждане, ставшие жертвами пороков нашего общества, те, на кого мы почти не обращаем внимания, очевидно, не слишком по нраву политикам просто потому, что бездомным нечего предложить.
Os nossos cidadãos sem-abrigo, os que caíram nas falhas da sociedade, os que comandam as nossas atenções e esforços, parecem ter que lutar pela atenção dos políticos.
Ќо мы прошли испытание в Ѕалтиморе и пон € ли, что все наши граждане должны заслуживают полноценной защиты и поддержки общества согласно закону.
Mas nós em Baltimore fomos testados, e aprendemos que todos os cidadãos merecem a protecção total, e o total apoio da comunidade.
... и трудом на благо общества.
"... e responsabilidade cívica. "
Отброс общества!
É um monte de lixo.
Мужчина, храбрость которого ставит под сомнение дряхлые порядки общества.
Um homem com a coragem a questionar a ordem das coisas.
А теперь, давайте поприветствуем новых членов нашего общества традиционным кличем следопытов.
Muito bem, acho que já estão todos. Quero ouvir um grande grito de explorador para felicitar os nossos novos Exploradores-Chefes.
Я — Фрида Вотерфолл, глава эко-феминистического общества зеленьорит, попрошу вас убрать от этой невинной пустыни свои грязные бульдозеры.
Sou Frieda Cascata, líder da Coletiva Ecofeminista Greeñorita... e não deixaremos que escavem este lindo ginodeserto.
Это заместитель командующего Л., мать убежища революционного общества феминисток, с сообщением Лео Вонгу.
Fala a subcomandante L, líder da Coletiva Feminista Revolucionária... com uma mensagem para Leo Wong.
По делу "Лео Вонг против Эко-Феминистического Общества Зеленьорит", четверо судей признали подсудимых виновными, пятеро оправдали.
No caso... Leo Wong contra a Coletiva Ecofeminista Greeñorita... quatro juizes votam pela condenação, e cinco pela absolvição.
Мы не можем позволить, чтобы основы нашего общества были подорваны.
Não podemos permitir que o cerne da nossa sociedade seja rasgado.
Это жестокое и бессмысленное убийство - показатель состояния общества...
Este assassinato cruel é...
Конкуренция общества, если хотите.
Uma concorrência comunal, se quiser.
Если нам не удастся выяснить правду, мир и дружба нашего общества исчезнут.
Se falharmos em encontrar a verdade, a paz da nossa comunidade deixará de existir.
Так тому и быть. Нужно брать людей, полезных для общества.
Levamos pessoas que possam contribuir.
"Дом общества смерти", "Лагерь убийства-1",
Camp Murder One, Camp Murder Two.
Оригинальная теория капитализма говорит о том, что это очень умный способ голосования общества за товары, которые хотят производить.
A teoria original do Capitalismo é que é uma forma muito inteligente da sociedade votar nos bens que querem que sejam feitos.
Ты знаешь, выбор общества.
Sabes, a sociedade vota.
Гнева Господня или, даже хуже, осуждения общества
Medo de Deus... ou pior, de um escândalo.
Знаете, может показаться, что Вы стыдитесь моего общества.
Sabe, qualquer um pensaria que tem vergonha de ser avistado comigo.
Потому что в нашем захудалом городишке нет общества анонимных алкоголиков.
Porque não há AA nesta cidade.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Bom, já sei que não acreditam muito nos políticos, mas asseguro-lhes que nas próximas 48 horas farei o que puder, para desbloquear as leis precedentes para que o vosso sector volte a ter dignidade e um lugar que merece na nossa sociedade.
Вот так один процент высшего слоя общества остается неизменным.
É como se mantém o um por cento superior.
Я хочу поработать на благо общества.
- Tenciono fazer algum trabalho grátis.
Совсем упущена идея книги... вечный конфликт между репрессиями общества и страстью индивида.
Perdeu totalmente a essência do livro. O eterno conflito entre a repressão da sociedade e a paixão do indivíduo.
Она мать всего сущего. Принимает всех уродцев и отбросов общества и говорит им, что у них всё просто супер.
É uma mãe eterna, aceita os anormais e rejeitados e diz-lhes que são perfeitos.
Ты не понимаешь, что правильная речь - основа цивилизованного общества?
Não entendes que o inglês correcto é a base de uma sociedade civilizada?
Он может быть абсолютно трудоспособным членом общества.
Ele pode ser perfeitamente funcional para a sociedade.
Мистер Касл, эти Ваши приёмы обаяния плохого парня может сработают на дам из Вашего общества.
Sr. Castle, o seu charme de menino mau pode até resultar com bimbas e interesseiras.
Я думаю, мои дни Общества Мертвых Поэтов закончены.
Os meus dias da Sociedade dos Poetas Mortos acabaram.
Знаете, вот в чём главная проблема общества!
Sabem, este é o problema da sociedade.
Я Кэти, из книжного общества.
Sou a Kathy da sociedade de livros.
Я думаю, художникам необходимо выражать себя, рассказывать свои истории. Если вы решите отказаться от капиталистической модели общества и создадите другую, социалистическую, вам не нужна будет реклама, вам будут доступны только один вид мыла и машины одной марки.
Creio que os artistas têm uma necessidade de expressar-se e contar as suas histórias então, se abandonasses a sociedade capitalista e criasses uma sociedade socialista ou comunista em que não houvesse necessidade de publicidade porque só podes comprar um tipo de sabão ou um tipo de carro
Доктора Шон МакНамара и Кристиан Трой обуздали эту волну финансовых вливаний. Они беззастенчиво кормились грудью этого "располневшего" общества Заставляя тратить миллионы на новые показатели статуса идеальные бёдра и огромные груди.
Os médicos Sean McNamara e Christian Troy apanharam essa onda de competência financeira, sugaram da teta de uma sociedade abundante disposta a pagar milhões nos novos símbolos de status social em coxas complacentes e seios gigantescos.
Были созданы дополнительные возможности и налоговая база для общества, и где-то около 3000 человек умерли.
Criou um valor acrescentado e base de impostos para a comunidade, e qualquer coisa como 3,000 pessoas morreram.
Как будто я жажду твоего общества.
Como se tu fosses uma óptima companhia?
Национальной кампании, направленной на выявление страданий маленькой, но значимой части общества.
De uma campanha nacional que quer mostrar a miséria duma pequena, mas significante seccção da sociedade.
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
Fomos a um clube de strippers e eu conversei com uma miúda de uma fraternidade, ela também me disse que eu não me deveria casar. E confesso que eu comecei a pensar em sair com outras miúdas.
Но проблема вывода данных в теории "Общества разума" Минского была во многом основана на работах "ЭМ-1" Сингха еще 2005 года.
A aquisição de dados da teoria da Sociedade da Mente de Minsky foi abordada em grande parte pelo EM-ONE de Singh, em 2005.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]