Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он умирал

Он умирал перевод на португальский

190 параллельный перевод
Он умирал, протянул ещё часа четыре и умер прямо здесь.
Estava morrendo, não ia durar mais do que algumas horas Tratei dele aqui.
Как долго он умирал!
Levou tanto tempo a morrer!
Он умирал.
Estava a morrer.
Ведь он умирал. - И что ты хочешь?
Sabem que está moribundo.
Он умирал, и потом Маклейн - "пиф-паф".
Ele estava a morrer, e o McLain atirou.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Antes estava a morrer. Agora está de boa saüde.
Это было, когда он умирал.
Foi lá que morreu.
... и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
Depois, antes de morrer de desinteria, passou-mo.
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
Pelo que sei ela estava a falar com ele daqui no momento da sua morte.
Когда он умирал, он попросил сэра Бредевира вернуть Екскалибур Леди Озера.
Moribundo, pediu a Bedivere para devolver Excalibur à Senhora do Lago.
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
No final, quando estava a morrer, ele disse, "encontramo-nos no canto esquerdo da parte de trás do Céu."
Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать.
Este gato morreu um milhão de mortes e renasceu um milhão de vezes e foi de várias pessoas que não se preocupavam com ele.
Я видела, как он умирал.
Vi-o morrer.
Он умирал очень, очень долго.
Levou um tempão a morrer.
Как долго он умирал?
Quanto tempo demorou a morrer?
Он умирал так медленно. Пьяницы теряют все свои чувства.
Tudo morria, sua conciência, seus pensamentos... tudo.
Он умирал... и ему было страшно.
Ele estava agonizando e tinha medo.
Они не смогли заткнуть ему рот даже тогда, когда он умирал.
- Nem morto conseguem calá-lo.
Джон был застрелен не из револьвера, который Вы обронили в бассейн а совсем из другого оружия. И Вы думаете, что убийца - я? Когда Джон умирал, он сказал
É por ali.
Мы оба были с ним, когда он умирал.
Estávamos ambos com ele quando ele morreu.
Он умирал.
Ficou todo queimado.
Она была рядом с Питом, когда он умирал.
E que ela se sentou à beira dele quando ele estava a morrer.
* Он умирал не напрасно *
Ele não morreu em vão
* Он умирал не напрасно, нет *
Ele não morreu em vão, não
На крыльце сидел мальчик. По виду, он умирал с голоду.
Um puto tinha ar de estar cheio de fome.
Простить себе не могу, что мы не были с ним, когда он умирал не пришли на похороны.
Fico doente só de pensar que não estávamos lá quando ele morreu. Para o funeral.
Ты говорила с ним, а он умирал у тебя на руках.
Falava com ele, enquanto morria em seus braços.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Essa Melissa... Era tão linda, e seu cabelo era tão longo e encaracolado... por isso, cada vez que ele olhava para ela... ele simplesmente caía e morria.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Quando o meu pai estava a morrer, disse :
Он только притворялся. И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д. Так считали Марцион и монофизиты.
- Eles diziam que não, que ele fingia, e naturalmente não sofreu, não morreu, etc...
Он был зазывалой при одном из заведений Касбы и умирал с голоду. Себастьян привёз и поселил его у нас.
O Sebastian encontrou-o a passar fome, a pedir numa das casas da Kasbah, e trouxe-o para casa para viver connosco.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
Она сказала "Я убивала его много раз. Но он никогда еще не умирал".
"Já esfaqueei esse filho da mãe uma data de vezes, ele nunca me morreu antes."
Он умирал больше месяца.
Durou mais de um mês.
Он уже умирал.
Quase morto.
Один из ребят Джонаса... Нет! Когда я приехал сюда, он уже умирал.
Um dos homens do Jonas Quando cheguei aqui, estava agonizante.
Я не хочу, чтобы он умирал.
Não quero que ele morra.
Если бы он не умирал по-настоящему, то он не послал бы за нами.
Se não estivesse realmente a morrer, não nos teria pedido a nossa presença.
Он то ложился в больницу, то выходил и постепенно умирал.
Ficou para ali a definhar naquele hospital.
Я очнулся в больнице рядом с парнем, который сам умирал, но всё же выслушивал мои жалобы. Он играл со мной в карты и отдавал свой десерт.
Estava no hospital com um tipo que estava a morrer e ele é que ouvia-me, a jogar às cartas, a dar-me a sobremesa dele...
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Ela poupou tudo o que pôde e quando veio o inverno a cigarra estava a morrer de frio e de fome enquanto que a formiga tinha tudo. "
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Quando Alexandre o Grande estava à morte, os generais perguntaram a quem deixaria o império se nomeasse um sucessor que mantivesse o legado intacto evitando gerações de derramamento de sangue.
Ее муж умирал, и она не знала, переживет ли он следующую ночь.
O seu marido estava a morrer, e ela sabia que ele não ia sobreviver mais uma noite.
У отца, когда он умирал, кровь струей била изо рта,
Escuta... O meu pai, quando estava a morrer, esguichava sangue pela boca,
Задолго до того, как он начал умирать, я уже умирал.
Eu estou a morrer! Muito antes dele estar a morrer, estava eu.
Похоже, он просто лежал там и умирал.
- Parece que se deitou e morreu assim.
Когда я добралась туда, он уже умирал.
Quando cheguei lá, ele estava a morrer.
Он не умирал.
Ele não morreu.
Он начал тонуть и медленно умирал.
E afundou ao mesmo tempo que estava a morrer.
"Пока я умирал" Он в порядке?
Ele está bem?
От такого количества солнца он бы умирал, озаряя все здоровым бронзовым блеском.
Com todo esse sol, ele estaria a morrer com um saudável bronze radioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]