Они говорят о том перевод на португальский
57 параллельный перевод
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Claro que quando dizem que vão recuperar tempo, é óbvio que aumentam a velocidade do avião.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
A maior parte pensa em Martin Luther King Jr., quando se fala deste período.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Diz que queremos mesmo aperfeiçoar a defesa de mísseis para os governos manhosos não fazerem programas de mísseis.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Quando falam do que sabem, não fazem má figura.
Они говорят о том, чтобы отослать меня.
Eles estão falando em me mandar embora.
Они говорят о том, чтоб вырубить какого-то чувака, правда? Я прав?
Estão a dizer que vão acabar com um tipo qualquer, não é?
С юридической очки зрения они говорят о том что они хотят подать на компанию в суд. и очистить это место.
Em termos legais, eles estão a dizer que querem persuadir a companhia a limpar o sítio.
Я думаю, они говорят о том, чего они хотят на Рождество.
Acho que eles estão a falar sobre o que querem para o Natal.
Ты собрал полицейский сканер из этой штуки? В случае если ты говоришь только на Американском, они говорят о том, что... Да.
Transformaste isso num rádio policial?
По двадцать долларов за слово,... они говорят о том, чего сами не понимают.
Palavras caras e não sabem nada.
На данных, полученными судебной экспертизой на месте преступления. Они говорят о том, что эта была ракета, выпущенная с беспилотника.
As provas forenses da cena do crime condizem com um disparo de míssil de drone.
Когда инженеры измеряют скорость ПК, они говорят о том, что называется
Quando os engenheiros medem a velocidade de um PC, falam sobre uma coisa denominada
Они говорят о том, что сначала он перерезал артерию.
Significa que ele cortou primeiro a artéria dela.
- Есть огромная разница между тем, что они говорят о том, как борются с этим заболеванием, и тем, что они на самом деле делают.
Há muita diferença entre o que dizem estar a fazer para combater esta doença e o que realmente estão a fazer.
Знаешь что они говорят о том, чтобы подкрадываться?
Sabes o que dizem sobre espiar um homem?
Я разобрал всего несколько слов, но думаю, они говорят о том, чтобы заняться каннибализмом.
Só consigo perceber algumas palavras, mas penso que estão falar sobre recorrer ao canibalismo.
Я пожму их липкие руки, буду слушать, как они говорят о том, например, как трудно бывает по средам.
Vou apertar-lhes as mãos suadas e ouvi-los a falar de coisas como a dureza das quartas-feiras.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
As pessoas falam do que aprenderam no liceu.
Конечно, они говорят, что не знали даже о том, что Пьеро есть на свете.
Dizem que não sabem de nada, nem sabiam da existência dele.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Todos falam do que tu conseguiste fazer.
А они не говорят о том, как его за это любили?
Os veteranos também falam da popularidade que isso lhe valeu.
Они постоянно говорят о том что бы сделал Иисус, / / ( WWJD ) что бы Иисус сделал.
Estão sempre a falar acerca do que Jesus faria, o que Jesus faria.
Подростки не бегут рассказывать родителям о том, что они занимались сексом, и если говорят, ну, тогда они специфичны.
Os rapazes não contam aos pais quando fazem sexo. Se o fizerem, é porque são estranhos.
Они никогда не говорят мне о личности клиентов или о том, когда закончится игра.
Nunca me dizem as identidades dos clientes ou o objectivo final.
Они не просто дают понять, что человека не стало. Они говорят о том, что его жизнь была прожита не зря.
Eles não admitem que uma vida terminou.
Но вы не беспокойтесь о том, что они говорят.
E como dizem...
Когда их спрашивают о том, что они чувствуют, а они не говорят, и кажется, что им тяжело...
Sabe quando lhes perguntamos como se sentem, e eles não querem dizer, e pensamos que se estão a fazer de difíceis? Acho que eles realmente não sabem.
Ты не должна верить всему, что они говорят обо мне. Или о том что я сделал.
Não podes acreditar no que dizem de mim ou do que fiz.
Значит это правда что они говорят, о том что я монстр, но монстр созданный биологически без моего осознанного участия.
- Então, é verdade o que dizem, que sou um monstro, mas um monstro feito de uma biologia além do meu controlo!
Но они не говорят о том, как люди срут в штаны со страха.
Nunca nos contam como eles se cagam todos.
Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Eles não te contaram a verdade sobre a sua morte.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
As pessoas diziam-me sempre que a razão de gostarem do programa do Emmet não era por causa da viagem ou da aventura, mas sim porque queriam fazer parte da nossa pequena família perfeita.
"Снежок" - это настоящее веселье, а не просто газировка. К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Mas apanhar na cara tem um aspeto juvenil que faz a Sno-ball parecer mais divertida.
- Соседи говорят что последние месяцы видели Хоффмана и Астрид вместе, но о том, что их связывает, они не распространялись.
Os vizinhos começaram a ver o Hoffman e a Astrid juntos há alguns meses, mas eles eram discretos.
Они действительно говорят о том, как использование реальных имен характеризует мое "хладнокровие"?
Estão a falar sobre como usar os nomes reais faz de mim "um sangue frio"?
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы. И это сбивает меня с толку, я не знаю, что произойдёт.
Podia haver uma revolução a qualquer momento, as pessoas comem muito queijo feta e azeite, e fingem estar felizes, mas falam sobre o quão irritados estão, e isso confunde-me e não sei o que vai acontecer.
Странники и рассказчики говорят о том, как вы пришли к власти, убив одного за другим шестерых братьев своего отца за то, что они убили его.
Viajantes e contadores de histórias descreveram como ascendestes ao trono derrotando, um por um, os seis tios que mataram o vosso pai.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Então podemos saltar o que dizem que o meu marido fez e falarmos sobre o facto de que é tudo mentira.
Знаешь, что те исследования, которые они проводят, говорят о том, что работа поисковой и спасательной бригад идет псу под хвост, вне зависимости от того, будет ли в машине пять человек или больше.
Sabes, todos os estudos que fizeram mostram os timings da "Busca e Salvamento" vão directamente para o tecto sempre que tiveres menos de cinco indivíduos num camião.
Два голосовых сообщения Шарлин Кидман ее мужу говорят о том, как она была рада, что они пережили этот трудный период и двигаются к тому, что она назвала "следующим любящим шагом" в их браке.
Há duas mensagens de Charlene Kidman para o marido a dizer como estava feliz por terem ultrapassado a fase má e por estarem a avançar para "o próximo passo amoroso".
Они там только и говорят о том, кто идёт на бал, что корсет жмёт и как сделать реверанс.
Bem, não é tudo um pouco, "Quem vai ao baile esta noite? " "O meu espartilho está torto. Como poderei fazer vénias?"
Они как постоянный шум говорят мне о том, что Донни опять меня обманет.
É como um constante... ruído de fundo que me diz que o Donnie me vai trair outra vez.
Причина, по которой мужчины не говорят о том, как они любят убирать, это потому, что они бояться признаться в этом.
Os homens não dizem o quanto adoram limpar, porque receiam admiti-lo.
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Todos vêm até aqui e falam sobre como bateram no fundo do poço e, em seguida, começaram a mudar de vida, mas eu não.
Ммм, она обожает это место. Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Finalmente encontrou um sítio onde todos só falam do quanto suados estão.
Они говорят, о том, что будут держать карантин столько, сколько потребуется.
Eles estão a falar sobre manter-nos em quarentena o tempo que for preciso.
Он уходит и погибает за свою страну, а они ничего мне не говорят о том, что с ним произошло.
Ele parte e morre pelo país, e não me dizem nada sobre o que é que aconteceu com ele.
Они только и говорят о том, как прекрасно жить в Америке.
E não param de dizer como a América é ótima.
Следы на их запястьях и лодыжках говорят о том, что они были связаны.
Indicam que foram amarradas.
Они не говорят ни о деньгах, ни о том, откуда он пришел.
Não estão falando do dinheiro ou de onde ele veio.
они говорят 1345
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217
они говорят по 23
они говорят правду 28
они говорят мне 31
они говорят обо мне 17
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
они где 217