Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они сделают все

Они сделают все перевод на португальский

137 параллельный перевод
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Se a coisa chegar aonde eu penso... eles farão tudo para isto não vir ao público.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Lá, não há santos, apenas pessoas... pessoas zangadas, assustadas, determinadas, que irão fazer tudo para sobreviver quer a Federação queira ou não.
Они сделают все что угодно.
Fazem qualquer coisa.
Они сделают все, чтобы уничтожить Сегунат Токугавы.
Eles farão qualquer coisa para derrubar o Tokugawa Shogunate.
Они сделают все, чтобы замешать в этом Френка.
Fariam qualquer coisa para atacar o Frank.
Если войско Анубиса восстанет они сделают все, чтобы остановить его.
Se o Exército de Anúbis se erguer... Eles farão tudo o que puderem para o deter.
Они сделают все, чтобы победить его.
Não se pouparão a esforços para derrotá-lo.
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Eles vão fazer tudo o que puderem me proteger.
Они сделают все, чтобы найти меня.
Eles vão fazer tudo para me encontrar.
Они сделают все, что мы скажем.
Farão aquilo que dissermos.
Они сделают все, скажут все, чтобы втереться в доверие, но им нельзя доверять.
Tudo farão e dirão para conquistarem a nossa confiança, mas não se pode confiar neles.
Они сделают все, от них зависящее.
- Vão fazer todos os possíveis.
Они сделают это как можно скорее, но ведь все нужно сделать правильно.
Eles avançaram o mais rápido que puderem, mas têm de o fazer correctamente.
Все, что они сделают, это прочитают доклад.
A única coisa que vão fazer é ler o relatório.
Они увидят, что это ерунда, сделают выводы и все.
Verão como é e decidirão.
Они все сделают ради него.
Eles farão tudo por ele.
Все, что они делают, и все, что они сделают,
" e o que farão,
Я дал им ключи, они все сами сделают.
E depois? Eles têm as chaves! Eles que façam a mudança!
- Они сказали, что сделают все возможное.
Eles disseram que iriam fazer o que pudessem.
Правильно. Они всё сделают.
Pois, é o que vão fazer.
Они сделают это, когда всё вокруг них начнёт умирать.
Fa-lo-ao quando começarem a morrer.
Эт значит, что люди могут пойти куда угодно и им все отпечатают и скопируют... и они так и сделают.
Quando as pessoas puderem ir a outro sítio fazer as cópias, irão fazê-lo.
Рэй, я знаю, ты считаешь, что я слишком мягок с ребятами, но зато все, о чем я попрошу, они сделают.
Sei que achas que sou mole com a banda, mas eles fazem tudo o que peço.
Я надеюсь, что они не испоганят всего этого со временем. И что, они сделают всё то, что обещали?
Só espero que isto não fique pelo caminho, e que façam o que prometeram.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
Já lhes falei da nossa situação com a Emma e disseram que fariam tudo o que fosse necessário para estarmos bem.
Они сделают всё, что ты прикажешь.
Eles farão qualquer coisa que ordenes.
Они все равно сделают это снова.
Eles vão fazê-lo novamente.
Дэнни, они всё сделают.
Danny, eles tratam de tudo.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Agora, está à vontade para ligar à sua companhia, mas devo dizer-lhe que tudo o que farão é enviar um técnico, talvez amanhã se tiver sorte.
Стэн, "дорого" - это не большая проблема, когда у людей нет выбора. Под угрозой штрафа они всё сделают бесплатно.
Stan, isso só é problema para os que não oferecem tudo ao seu agente de parquímetros.
Все стимулы к уменьшению мед. обслуживания Потому что, чем меньше услуг они окажут, тем больше денег они сделают
Todos os incentivos vão ao encontro de menos cuidados de saúde, porque quanto menos pagarem, mais dinheiro lucram.
После того, как они всё сделают, я должна лежать плашмя два часа.
Depois de fazer o tratamento, vou precisar descansar bastante.
Если они решили, они всё равно это сделают.
- Se quiserem, acham um jeito.
Люди сделают всё, чтобы понять, почему они чувствуют себя плохо, да?
Você também se cortava?
Они сделают всё, что в их силах.
Eles vão fazer todos os possíveis.
Они сделают всё, что вы им скажете.
Farão tudo o que vós lhes ordenardes.
Во второй раз, они сделают всё, чтобы это не повторилось.
Mas quando voltarem, vão certificar-se para que não aconteça outra vez.
- Они возьмут интервью, сделают фото и всё такое.
- Sim. Vêm entrevistar-te com fotografia e tudo.
Им даже не нужна причина, они просто сделают это и все
Eles nem precisam de uma razão, apenas o fazem e riem-se.
И все что они собираются сделать с людьми Не сравнится с тем, что они сделают с изменниками вроде тебя и меня.
E seja lá o que for que vão fazer aos humanos, não é nada comparado com o que farão aos traidores, como tu e eu.
Люди стекутся отовсюду, они сделают в точности всё, что я им скажу, если слова будут из книги.
Virão de todo o lado e farão exactamente o que lhes dissermos... Srão as palavras do livro.
Они там всё сделают без нас.
" Olha, vai acontecer sem nós.
Это их канцелярия. Все знают, что сами они ничего не сделают. Наверняка.
Esta é a papelada deles e sabem que eles não a vão fazer, isso mesmo.
Потому что, если они сделают это, то всё вокруг, будет завалено маленькими кусочками байкеров. 10 штук, сейчас же!
Porque se o fizerem vai haver bocados de motard por todo o lado!
Они сделают всё, чтобы угодить тебе, сделать тебя счастливым.
Adoram agradar-nos e fazer-nos felizes.
Визитеры слишком сильны... и они сделают всё для того, чтобы получить то, что им нужно.
Os Visitantes são demasiado poderosos. E não olharão a meios para atingirem os fins.
Они сделают всё, что в их силах.
- Washington foi informada?
Да, ладно, я живу в реальном мире и знаю, что за семья у парня и что они сделают всё, чтобы защитить его, потому что им это под силу.
Eu vivo no mundo real e conheço a família desse rapaz, e vão fazer tudo para protegê-lo porque eles podem.
И после того, как все 4 года гадали, чем все закончится у Алекс и Алана, они наконец-то сделают это.
E, depois de 4 anos de "vão ou não vão?", Alan e Alex finalmente chegaram lá.
Если мы сейчас им всё расскажем, они ничего нам не сделают, и мы выйдем сухими из воды.
Se os denunciarmos agora, não nos podem fazer nada e ficamos limpos.
Потому что все, что они сделают, это постараются арестовать его.
- Não vamos chamar ninguém. - Porque não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]