Опаздываем перевод на португальский
517 параллельный перевод
- Не надо, мы и так опаздываем.
- Eu entro. Não entres.
Надевай платье. Мы уже опаздываем.
Veste-me o vestido, porque já estamos atrasadas.
- Мы опаздываем, дорогая.
- Estamos atrasados, cara amiga!
Уже опаздываем.
O tempo passa.
Брюс ждёт меня в такси, мы опаздываем.
O Bruce está lá em baixo à minha espera num táxi e temos muita pressa.
- Хильди, мы опаздываем!
Vamos Hildy. Acaba isso.
Быстрее, мы опаздываем к Симпсону на званный вечер.
Vamos chegar tarde à festa do R.F.
Пойдём, мы опаздываем на поезд.
Vamos perder o comboio.
На здоровье. Торопитесь, ребята, опаздываем.
Vamos, daqui a pouco já não neva.
Мы опаздываем.
Estamos atrasados.
Ну же, опаздываем.
Bem, está ficando tarde.
Мы опаздываем на мессу, пойдёмте. Ничего, подождут. Слушай, Франческо... убирайтесь, прочь.
Francisco, quando estiveres em Perugia, não te esqueças dos armazéns do DeGoli, por trás do mercado.
- Ты это мне говоришь? Ничего себе... - Опаздываем, опаздываем.
Diz isso para mim?
Мы уже опаздываем!
Já estamos atrasados!
- Мы опаздываем.
- Estamos atrasados.
Мы не опаздываем.
Não estamos, não.
Боюсь, что мы немного опаздываем на поезд, нас не разбудили.
- Estamos atrasados para o comboio porque não recebemos a chamada de despertar.
Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
Lamentamos, mas atrasámo-nos porque não nos telefonaram.
Мы опаздываем.
Vais fazer o jantar?
Мы никуда не опаздываем, можно передохнуть немного.
Está bem. Digamos amanhã, então.
Боже, опаздываем!
Meu Deus, que tarde!
- Нет, сержант, мы опаздываем.
Sargento, estamos atrasados.
Мы правда сейчас опаздываем.
Ouve, de momento não temos mesmo tempo.
Мы опаздываем.
Vamos chegar atrasados.
Приятно было бы с вами поговорить, но мы жутко опаздываем.
Gostava de ficar a falar, mas já estamos atrasados.
Мы совсем опаздываем.
Estamos muito atrasados. É melhor acelerares.
Пошли в машину. Мы опаздываем.
Vamos atrasar-nos.
- Заткнись! - Мы опаздываем. Мы опоздаем...
Estamos tão atrasados!
Мы опаздываем.
Temos de apanhar um comboio.
Это недалеко. Садись в машину, Хантер, мы уже опаздываем.
Entra, já estamos atrasados.
Мы опаздываем, мистер.
Estamos a ficar apertados de tempo.
- Что это? Мы опаздываем.
Vamos chegar tarde.
Нет, мы не опаздываем. Идем по графику.
Não, não estamos atrasados, estamos a cumprir os planos.
Мама не любит, когда мы опаздываем.
A tua mãe detesta que nos atrasemos para o chá.
Мы опаздываем в церковь. Дети!
Miúdos!
Мы опаздываем в церковь.
Estamos atrasados para a igreja.
– еб € та, мы опаздываем в ресторан.
Vá lá. Vamos chegar atrasados.
– Мы опаздываем.
- Estamos atrasados.
Да мы опаздываем.
Deus, estamos atrasados.
Скажи что мы хотим успеть на фильм и уже опаздываем.
Que vamos ao cinema e que estamos atrasados.
Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Estamos atrasados. Os meus pais estão à minha espera no prédio, e estamos aqui presos.
- Мы опаздываем в мастерскую!
- Estamos atrasados para a aula!
Ладно, слушайте, мы опаздываем.
Certo. Ouça, já estamos atrasados.
Залезай, мы опаздываем.
- Entra. Estamos atrasados.
Мы немного опаздываем.
Estamos um pouco atrasados, não?
Мы опаздываем!
Estamos atrasados!
Мы опаздываем, нам пора.
- Temos que nos pôr a caminho.
Мы опаздываем, что будет делать месье.
Pronto, é a minha esposa!
- Нам нужно идти. Мы опаздываем.
- Temos de ir.
Опаздываем.
- Por onde andaram?
Опять опаздываем, а, Крэтчит?
Atrasado outra vez, não é, Cratchit?