Опасность перевод на португальский
1,748 параллельный перевод
Сказал, что ты думаешь, что тебе угрожает опасность?
Disse que pensas que a tua vida está em perigo?
Это эффективный метод закрытия сделки, но также есть опасность получить в спину пулю.
É uma técnica eficiente para fechar um negócio, mas também pode custar-te um tiro nas costas.
Послушай, Дэвид, мне не доставляет удовольствия посылать нетренированных людей на опасность.
David, não gosto de colocar alguém destreinado em perigo.
Если все эти химикаты попали в систему водоснабжения в Кэйбл Спринг, то у нас тут общественная опасность заражения.
Se estes produtos químicos estão no abastecimento de água em Cable Springs, temos uma emergência de saúde pública muito grave.
Опасность увеличивает возбуждение, Ники.
O perigo só aumenta a excitação, Nicky.
Спасибо, что выкладывалась весь этот год. Еще то было времечко. И опасность пока еще не миновала.
Obrigado por dares tudo este ano, foi uma viagem e tanto.
Очевидно, что ученый её уровня представляет собой опасность, работая не на тех людей.
Como é evidente, uma cientista do gabarito dela, pode causar muitos estragos a trabalhar para as pessoas erradas.
- Ему угрожает опасность?
Ele corre perigo?
Итак либо опасность реальна или она убьет себя убегая от этой опасности.
Ou o perigo é verdadeiro ou vai matar-se a correr.
Большой брат осознает опасность.
O "Big Brother" sabia-o.
Устроить опасность на дороге - ключевой прием в шпионских играх.
Problemas nas estradas são uma das chaves na espionagem.
Говорят, что моей жизни угрожает опасность.
Há uma ameaça contra a minha vida.
- Но при этом, милорд, наши потери более прискорбны,... поскольку мы лишились всех капитанов, которых вы,... невзирая на опасность подобного шага, отправили... прямо на линию фронта.
Ainda assim, meu Lorde, as nossas perdas foram mais gravosas, pois perdemos todos os nossos capitães, a quem vós, sem atender aos perigos, enviastes para a linha da frente.
МакГи, я скажу что мне угрожала опасность, а это таймер.
McGee, vou tentar uma hipótese e dizer que este é o temporizador.
Вообще-то, босс, есть опасность заражения.
Chefe, isto é uma situação para equipas de substâncias perigosas.
Объявлена сильнейшая, или "красная", террористическая опасность.
Foi declarado alerta vermelho para terrorismo.
Опасность, гораздо выше, ветер пустыни, Он приближается.
Um perigo, muito maior que o vento do deserto, está se aproximando.
Так как раз опасность оказаться в горящих искореженных обломках кайф и дает!
É o fogo, o potencial de ficar desconfigurado é que dá emoção!
Я уверена сейчас, что сенатор Амидала та, кому угрожает опасность.
Agora tenho a certeza que é a Senadora Amidala que está em perigo.
Только теперь мне кажется, что ему больше нравится опасность, чем разговоры со мной.
Desde que não sentisse que gosta mais de receber o pedágio do que de conversar comigo.
Что за идиотское имя? какую опасность таят смутные очертания в тени. как насекомое все глубже увязает в сети.
- Bruno. Que nome de merda é esse? Com a armadilha preparada, a aranha espera o momento certo, a sua presa não se apercebe do perigo da teia.
Я рекомендую вам, мистер Чейз, быть особенно осторожными, потому что если у него пунктик по поводу вас, то вам может угрожать опасность.
Sugiro que seja particularmente cuidadoso, Sr. Chase, porque se ele tem uma atracção por si, pode estar em perigo.
Он означает, что нам грозит опасность, и очень скоро.
O que significa que podemos estar em perigo iminente.
И тут же, пришла опасность.
Mas nesse momento, o perigo apareceu-lhe por trás.
А Прямо позади тебя была опасность! Вот блин.
E mesmo atrás de ti, espreitava o perigo!
Это происходит, когда они взволнованы или чувствуют опасность.
Acontece quando ficam agitados ou percebem ameaças.
Если тебе будет угрожать опасность, иди туда.
Se estiveres em perigo, vai para lá.
Опасность слишком велика.
Mas porquê aqui? É demasiado perigoso.
Что происходит, когда опасность миновала... Когда все оборудование выключено... И врачи и медсестры уходят?
O que acontece quando o perigo imediato já passou, quando as máquinas estão desligadas e as equipas de médicos e enfermeiros já se foram?
Опасность войны на Кавказе возрастает... 4-ое февраля
Aumentam os receios de uma guerra no Cáucaso... 4 de fevereiro
Но я не очень обращал внимание на опасность
Não liguei ao aviso.
Не связанная с нами, она представляет опасность.
Sem ligaçao com a nossa familia, ela é perigosa.
Раз они считают его похитителем ему везде грозит опасность.
Se eles pensam que ele é o ladrão, não há nenhum lugar seguro no céu ou na terra para ele.
Тебе сейчас грозит опасность.
Estás aqui porque estás em perigo.
Поставьте себя на её место. Может, её мужу грозит опасность.
Vê pela perspectiva dela, talvez o marido esteja mesmo em perigo.
Но я чувствую опасность от Локсли из Пепер Хэроу.
Prevejo problemas da parte de Loxley de Pepper Harow.
Ты слышал, что у лошадей есть особое чутье? Они чуют опасность. Чуют беду.
Já ouviste dizer que os cavalos conseguem sentir o perigo, ou coisas más?
Моро думает, что опасность минует через пару дней.
O Moreau acha que o perigo vai passar dentro de dias e poderemos levar o Danny para um lugar seguro.
Но опасность для вас с мамой может исходить сейчас от меня.
A única coisa que vos pode magoar agora... sou eu.
Надо спрятать мальчика, пока не минует опасность.
Escondemos o rapaz até o perigo passar.
Хогвартсу грозит опасность.
Hogwarts está ameaçada!
Река - главный источник жизни на этих землях, но она также таит в себе смертельную опасность.
O rio é um grande portador de vida para esta região selvagem, mas também pode ser um adversário mortal.
Кали представляет большую опасность для маленькой Мары.
O Kali é o maior perigo da pequena Mara.
Перепуганные котята разбежались, и если мать их не соберет, им грозит опасность.
As aterrorizadas crias estão dispersas e perdidas, em perigo, até voltarem para junto da mãe.
Хотя они тоже гепарды, они представляют опасность для детенышей Ситы.
Eles podem ser chitas semelhantes, mas estes irmãos podem ser perigosos para as crias da Sita.
Молодым львам прайда угрожает серьезная опасность.
Os machos jovens do bando correm um enorme perigo.
Мара тоже бежала, но она львица, и ей грозит меньшая опасность.
Durante a batalha, a Mara também fugiu, mas, como leoa, corre menos perigo.
Профессиональная опасность.
Ossos do ofício.
Какая опасность?
Que género de perigo?
Опасность никогда не минует, Моро.
O perigo não passará, Moreau.
Фанг чувствует опасность.
O Fang pressente o perigo.
опасность миновала 29
опасно 301
опасный 71
опасная 23
опасна 38
опасности нет 25
опаснее 18
опасности 36
опасный человек 31
опасные 24
опасно 301
опасный 71
опасная 23
опасна 38
опасности нет 25
опаснее 18
опасности 36
опасный человек 31
опасные 24