Основном перевод на португальский
2,948 параллельный перевод
В основном.
Na maioria.
В основном над мутагенами.
- Mutagénese, principalmente.
Записывала все свои многочисленные желания, в основном это были шоколад и торт.
Escrevia os meus muitos pedidos. A maior parte, chocolate e bolo.
Так, дело в том, что это в основном пригород и фермерские земли.
- Assumindo, sim. Mas por aqui só há apenas casas de subúrbios e fazendas.
Это в основном список голов.
Básicamente é uma lista de caça de recompensas.
Кометы - в основном из льда, поэтому каждый раз, приближаясь к Солнцу, они теряют часть массы за счет испарения.
Os cometas são, principalmente, feitos de gelo, por isso, sempre que se aproximam do Sol, perdem uma parte de si por evaporação.
Ньютон в основном держался один, сидя в своей комнате, изучая древнегреческих философов, геометрию, языки, и размышляя над вопросами о природе материи, пространства, времени и движения.
Newton era muito metido consigo e fechava-se no quarto, a estudar os antigos filósofos gregos, geometria e línguas, e refletindo sobre a natureza da matéria, do espaço, do tempo e do movimento.
В основном.
Basicamente.
Поддержка клиентов - - в основном компьютерная.
Apoio ao cliente... Na maioria por computador.
В частности о том, что в начале лета его мать уехала в Калифорнию, бросив его с отцом, и общалась с ним в основном через Фейсбук.
Em particular, o facto da mãe dele tê-lo trocado e ao pai dele pela Califórnia no início do verão e tendo-se mantido em contacto sobretudo pelo Facebook.
Я не собираюсь говорить тебе, что делать, в основном, потому что я тебя знаю, и знаю, что ты в любом случае поступишь по-своему.
Não te vou dizer o que fazer, porque te conheço e sei que irás fazer sempre o que tu quiseres no final.
В основном.
Sim.
Нет причин не убраться отсюда и сделать то, что мы в основном делали.
Principalmente. Então, não há motivo para não ir lá fora e fazer aquilo que era suposto fazermos.
В основном вам придется заботиться о дядюшке Кене.
Bem, principalmente, irá cuidar do meu Tio Ken.
В основном.
a maior parte do tempo.
В основном, мы ориентированы на сохранение и омоложение в Нижнем Ист-сайде.
Basicamente, lutamos pela preservação e revitalização da Zona Leste de Baixa.
Фундамент в основном из гранита.
- É feito principalmente de granito.
Я зла В основном на себя, но и на неё тоже. Она права, а это бесит ещё больше.
Estou furiosa... principalmente comigo, mas, com ela também.
В основном, его интересовала Эсме.
Estava, principalmente, interessado na Esme.
Я молюсь иногда, в основном медицине.
Às vezes, rezo. Em especial, pelos "Mets".
И ты, в основном, прав.
Na maioria da vezes, estás certo. Eu tenho.
В основном благодаря ему мы всё ещё живы.
É por causa dele que ainda estamos vivos.
А насчёт тех парней она шутила. В основном.
Ela estava a brincar, com aquilo dos rapazes.
У него длинная история приводов в основном за мелкие проступки.
Tem um longo cadastro, principalmente delitos menores.
В основном.
- Na maioria dos casos.
- Что значит "в основном"?
- O que quer dizer com isso?
И в основном все это пока запрещено законом в 42 штатах.
Muitas delas ainda são ilegais em 42 estados.
В основном.
Em muitos aspectos.
Я сидел в пабе, в основном пил, но узнал, что его отец был весьма неразборчив в связях, ходил слух, что у него был еще один ребенок.
Sentei-me num "pub", principalmente para beber, mas, no entanto, descobri que o pai dele era um homem muito promíscuo, e corriam alguns rumores que daí nasceu uma criança.
По ней, в основном.
Bem, dela, muito mais.
Нет. В основном, на передовой были ФБР и полиция.
São o FBI e o DPD que estão na linha da frente.
В основном, я хочу сбежать от её матери на вечер.
Quero sobretudo livrar-me da mãe dela à noite.
В основном, пердежём.
São sobretudo peidos.
В основном.
Mais ou menos...
Ну, если Бэрроу сказал тебе это, то ты должен знать, что в основном в его словах не так уж много правды. - ( мужчины смеются )
Bem, se foi o Barrow que lhe disse, devia saber que é pouco provável que seja verdade.
В основном частное предпринимательство, правда, пара сделок международного уровня.
É na maior parte capital privado, mas existem alguns negócios internacionais.
Ну, о многом, но в основном, это любовная история о женщине, которой приходится выбирать между двумя мужчинами.
Várias coisas, mas basicamente é uma história de amor sobre uma mulher que tem de escolher entre dois homens.
У нас работают женщины... в основном, в столовой.
Temos funcionárias, sobretudo na sala de refeições.
В организации есть наш инсайдер, занимающийся уничтожением секретных документов, в основном частных фирм, с правительственными контрактами.
Há um homem numa empresa que destrói papéis sigilosos. Em geral, empresas privadas que trabalham para o Governo.
Оно состоит в основном из собраний эссе, приписываемых ему и его ученикам.
Consiste sobretudo numa coletânea de ensaios atribuída a ele e aos seus discípulos.
Ну, я не знаю. Можно найти, как скоротать время... поесть, поговорить... в основном следить, чем нам и следует заняться.
Comer, falar, na maioria das vezes vigio, que é o que devíamos estar a fazer.
Он убил кучу народа, в основном детей.
Matou uma data de gente, na maioria crianças.
- Плохо в основном на территориях племён.
É sobretudo nas áreas tribais.
Не знаю, в основном о том, как я не ценю, что он впечатал моё лицо в стену.
- Nós... Não sei. Principalmente porque não gostei de ele me empurrar contra a parede.
Освещение в прессе в основном положительное до сих пор.
Até agora, a reacção tem sido positiva.
Хотя и на расстоянии и виртуальных в основном.
A distância e a maior parte do tempo virtual.
- Млекопитающие, в основном.
- Sobretudo os mamíferos.
В основном там старичьё, но, по крайней мере, там нет хипстеров, которые пялятся на мою задницу, верно?
É um público mais velho, mas pelo menos não tenho hippies idiotas a olhar para o meu cu.
В основном, чтобы не дать Молоху доступ к какой-либо информации.
Em suma, impedir o "Moloch" de obter informações.
В основном, да.
- A maior parte.
В основном все повреждено, но эти 2 фото пока что лучшие.
Há muitos dados corrompidos.