Остаётся только ждать перевод на португальский
71 параллельный перевод
Теперь нам остаётся только ждать.
Temos que esperar.
Остаётся только ждать.
Nós teremos que esperar.
Остаётся только ждать до завтра, что Пин решит сделать со мной.
Só podemos esperar até que mostre a próxima carta.
Увы, теперь остаётся только ждать. Вам позвонят, когда операция закончится.
Mas, infelizmente, é a unica opção... irão chamar por ti, quando a operação terminar.
Так что нам остаётся только ждать и смотреть, как говорится.
Digamos que temos de esperar para ver.
Но нам остаётся только ждать.
Mas só nos resta esperar.
Остаётся только ждать, а дальше посмотрим.
Suponho que vamos ter de esperar para ver.
Ну, я думаю нам остаётся только ждать.
Então parece que vamos ter de esperar.
А незаражённым остаётся только ждать.
Tudo o que os não afetados podem fazer é esperar.
Нам остаётся только ждать.
Agora tudo o que podemos fazer é esperar.
Остаётся только ждать.
Temos de esperar.
Нам остаётся только ждать.
Não, tudo o que podemos fazer é esperar.
Остаётся только ждать.
Então agora é um jogo de espera.
Остаётся только ждать.
Nós só temos de esperar.
Остаётся только ждать.
Vamos ter de esperar para ver.
Теперь остаётся только ждать.
Sim, agora, é só uma questão de tempo.
Остаётся только ждать, пока она не очнётся.
Se ela sobreviver, resta esperar.
Он лечит Сандью, и на данный момент нам остаётся только ждать.
Ele está a tratar a Sandhya e por agora, tudo o que podemos fazer é esperar.
Мы застряли здесь, нам остаётся только ждать когда какой-нибудь головорез сделает это.
estamos presos aqui à espera que um fulano qualquer o faça.
Остается только ждать.
Agora só nos resta esperar.
Нам остается только ждать ее.
Bem, só nos resta esperar por ela.
Нам остается только сидеть и ждать
A única coisa que podemos fazer, é esperar.
Теперь остается только ждать, когда подвезут товар.
Só temos de esperar pelo reabastecimento.
Остается только ждать, когда произойдет детоксикация.
Só temos de esperar até ficar lúcido.
Полагаю, теперь остается только ждать.
- Acho que agora é só esperar.
В любом случае, теперь остается только ждать.
De qualquer forma, agora só resta esperar.
Похоже, мне остается только ждать.
Então, eu fico à espera.
Видимо, нам остается только ждать.
Parece que teremos de ver...
- Остается только ждать.
- Agora, é só esperar.
Нам остается только скрестить пальцы и ждать.
Agora temos apenas de cruzar os dedos e esperar.
Нам остается только ждать.
Teremos que esperar para ver...
Нам остается только ждать
Então... Aproveite enquanto pode.
Сейчас нам остается только одно — ждать.
Agora, só podemos esperar.
Букмекеры закончили принимать ставки и теперь нам остается только ждать результатов
os Portland Winter Hawks contra os Seattle Thunderbirds.
По ходу остается только ждать наших хозяев.
Imagino que sejam os nossos anfitriões a decidir o que fazer a seguir.
Остается только ждать.
Só me resta esperar.
Нам остается только ждать и наблюдать.
Vamos ter de esperar para ver.
Нам остаётся только ждать.
Temos de esperar.
Теперь нам остается только ждать следующего хода от Джина Казама и Мишима Зайбацу.
Agora só temos que esperar pelo Jin e o Mishima Zaibatsu para fazer o movimento deles.
Теперь нам остается только ждать.
- Agora só podemos esperar. - Vamos esperar, então.
Вам остается только ждать.
É uma questão de esperar para ver.
И мы все продолжаем ждать поезд, который ушёл навсегда. И нам остаётся только созерцать ржавые рельсы.
Outros ainda, esperam um combóio que nunca chegará, às vezes, ao lado da via, contemplando os carris.
Да, Ламбет отправил ссылку вместе с деньгами, так что нам остается только ждать, когда появится вор.
Sim, Lambeth enviou este link com o dinheiro, por isso o que temos a fazer é esperar que o ladrão apareça.
И пока не готовы результаты тестов... остается только ждать.
E até que os resultados voltem... não há nada a fazer além de esperar.
Поэтому остаётся только отсиживаться и ждать.
Por isso, é apenas uma questão de sentar e esperar.
Так что, нам остается только ждать когда капрал Александер появится?
Então só esperamos que o Aspirante Alexander apareça?
Нам остается только ждать, чтобы узнать о намерениях работодателей Стентон.
Vamos ter de esperar e ver o que os chefes da Stanton, planearam para o futuro.
Третий еле держится. Остается только ждать
Um terceiro mal aguenta.
Ну, полагаю, нам остается только ждать, с чем наш Хитчкок вернется к нам.
Acho que devemos esperar para ver com que problema ele vai voltar.
Ничего не остается, только ждать.
Só nos resta esperar.
Я так понимаю, нам остается только ждать его звонка.
Acho que devemos, apenas, nos organizar e esperar pela chamada.
остается только одно 23
только ждать 16
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
остается 55
остаётся 27
остаёмся 24
остаемся 18
остается надеяться 33
только ждать 16
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
остается 55
остаётся 27
остаёмся 24
остаемся 18
остается надеяться 33