Остается вопрос перевод на португальский
128 параллельный перевод
Еще остается вопрос насчет ограничения в правах.
Há somente este negócio da anulação de direitos.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
A pergunta para isto é, sobreviver como o quê?
Остается вопрос, какого "другого"?
A pergunta sem resposta é : quem é o outro?
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Há um mapa, mas o problema é que, mesmo se sabemos onde estamos e aonde ir, por vezes, não sabemos que caminho seguir, porque o mapa está na vertical.
Еще остается вопрос с идентификацией оперативника ТокРа.
Nós também conseguimos. E como vão identificar o operacional Tok'ra?
Так, остается вопрос - как нам вытащить артефакт, не не потревожив сигнализацию?
Portanto, a pergunta mantém-se. Como é que tiramos o artefacto de lá, sem accionar os alarmes?
Да, но еще остается вопрос.
- Oui, bien sur. Mas a pergunta subsiste.
Остается вопрос - решились ли Вы на убийство?
Estava desesperado o suficiente para recorrer ao assassínio?
Остается вопрос - что будет с нашими персонажами?
A questão permanece, "Qual é o destino dos nossos náufragos"?
Остается вопрос : может ли это произойти снова?
A pergunta permanece. Pode acontecer novamente?
Но остается вопрос, как запустить это?
Mas a questão mantém-se o que a fez explodir?
- Остаётся один вопрос, конечно же, незначительный.
Mas fica uma pergunta, e, de maneira nenhuma, pouco importante.
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.
Nesta altura, o meu diário médico permanece em aberto.
Вопрос остаётся в силе, мистер Бонд.
A questão permanece, Sr. Bond.
И остается большой вопрос, не уничтожим ли мы сами себя завтра.
E não está completamente fora de questão, a hipótese de nos virmos a destruir no futuro.
Если свидетель неудобен, он исчезает, как в тумане. Такое уже случалось. По-прежнему остается открытым вопрос с пистолетом Черино.
Pelo que nós vimos o comissário tirou-a das mãos do morto e disse que era de Cirinná.
Остается только один вопрос :
O problema é o seguinte :
Хотя существо отпущено вопрос остается открытым : кто оно?
Apesar da criatura ter sido libertada, a pergunta mantém-se,
Но вопрос остается открытым - кто предъявит на это состояние свои права после его смерти?
Quem a iria reclamar assim que ele morresse?
! Остается только один вопрос, Как мы будем называться?
- Só há uma questão, cavalheiros.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mas a questão permanece - que faremos nós agora?
- Но вопрос остается без ответа...
- Mas a questão permanece...
Да : но остается один вопрос.
Só tenho uma pergunta :
Поэтому остается только один вопрос :
Portanto, a única questão é : sentes-te atraída por mim?
Остается вопрос :
Resta a pergunta :
Остается такой вопрос - как она убежала? Огромный вопрос.
O que nos leva à questão de como ela fugiu.
Остаётся вопрос, кто - Моргана Ле Фей?
Por isso a pergunta é, quem será Morgana le Fay?
Остается только один вопрос - как?
A pergunta é como?
Итак, вопрос остается :
Então, a pergunta permanece...
Вопрос остается :
As perguntas mantêm-se :
Пока да, но вопрос остается открытым.
Na sua forma actual, sim.
Ясно, но вопрос остаётся.
É óbvio que sim, mas a minha pergunta mantém-se.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Só falta a questão de quem ficaria com a custódia das crianças.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
Pelo que eu sei, aquilo que tu vais merecer depende de uma resposta.
Роберт,.. ... вопрос о Маке остается открытым : заразный ли он и заразил ли он кого-нибудь.
Robert, ainda há o problema do Mac... e se ele ou algum de nós é portador de alguma coisa?
Остается лишь один вопрос.
Só deixa uma pergunta.
Остаётся только вопрос о том как он упал?
À parte da causa da queda?
Единственное, что остается — это один вопрос.
O que levanta uma pergunta.
Но остается один большой вопрос, нуждающийся в ответе.
Mas ainda há uma grande questão que precisa de ser esclarecida.
- Я знаю, но вопрос остается.
- Eu sei, mas acho que a pergunta ainda é válida.
А заданный в нем вопрос остается в силе по сию пору.
E a pergunta ainda continua.
Но вопрос остается..
Mas a questão mantém-se...
Все возможно, но тут везде камеры наблюдения, все запирается, так что вопрос остается - как?
Sendo que tudo é possível, estas pedras estão trancadas e sob vigilância 24 horas por dia. Por isso, a questão é "como"?
И если решить кое-какие общественные проблемы, то у нас совсем не будет причины использовать деньги. Но остаётся главный вопрос :
Até esta altura, as famílias dominantes na banca e negócios mundiais eram :
Вопрос остается открытым.
De volta ao mistério.
Но остаётся главный вопрос :
A derradeira questão mantém-se...
Вопрос остаётся. Если даже, он найдёт окурок.
Suponhamos que ele achou a beata.
Выполняют свою часть уговора. И остаётся вопрос : что, чёрт возьми, делаешь ты?
O que traz à pergunta, o que você está fazendo?
Ну да, но остаётся один вопрос, Рэй, ты только весной работаешь?
Foi levantada a questão, Ray, estás só a controlá-la a ela?
Но остается один вопрос.
Mas a verdadeira questão mantém-se.
И остаётся лишь один вопрос :
O que nos deixa apenas com a questão de...
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35