Отвез перевод на португальский
698 параллельный перевод
Полагаю, Вы хотели бы, чтобы я ее отвез ее констеблю по пути назад.
Se calhar quer que o entregue ao Guarda quando eu regressar.
" Дорогая, утром я отвез Гастона на рынок и...
" Querida, levei o Gaston ao mercado esta manhã...
Отвез.
Trouxe sim.
Да, я отвез их домой.
Sim, levei-os a casa.
Он сказал, чтобы я отвез вас на аэродром, или посадил на автобус.
- Boa-noite, Sr. Crabbin. Ele disse-me para o levar ao aeroporto ou para o meter num autocarro, o que preferisse.
Поэтому отец и отвез меня в Англию.
É por isso que o meu pai me trouxe para a Inglaterra.
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Depois de ela ser presa, levei o dinheiro nessa mala... para a Estação Charing Cross e deixei-o num cacifo.
Я хочу, чтобы ты отвез мисс Бенедикт домой...
Quero que leves a Sra. Benedict de volta contigo.
- Вы не хотите, чтобы я отвез вас?
- Não quer que o leve lá a cima? - Não, obrigado.
- Ты хочешь, чтобы я отвез тебя в отель? - Сэм.
Quer que eu a deixe no hotel?
Ренцо, вчера, когда ты отвез меня домой, я все не могла уснуть.
Acho que nunca me senti tão infeliz. - Porquê? - Porque tens razão.
Отвез молоко в монастырь?
Porque não levaste o leite ao convento?
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Sra. Robinson, dei-lhe uma boleia para casa.
Я отвез миссис Робинсон домой.
Trouxe a Sra. Robinson para casa.
Она меня попросила, и я ее отвез.
Ela pediu-me.
Спасибо, что отвез меня домой.
Obrigada por me teres trazido.
- Я отвез твою мать домой... - Не желаю тебя слушать.
Não quero ouvir!
- Кортни, сэр. - Ты отвез Вёрджила на станцию?
- Levaste o Virgil à estação?
Значит, Вуд отвез тебя на кладбище на служебной машине, да?
certo?
Я бы отвез тебя домой, но мне нужно остаться до обеда. Но сегодня ведь суббота!
Levaria você pra casa, mas tenho que ficar até tarde.
Мы хотим, чтобы кто-нибудь отвез их к Эйнтри.
Queremos uma pessoa que os leve para Aintry.
- Хочешь, чтобы я отвез машину Дрю? - Нет. - Поговорить с его женой?
Queres que leve o carro do Drew... e fale com a mulher dele?
Господи Боже, Бэбс, было бы время, я бы сам тебя отвез полицию.
Se não estivesse tão ocupado, eu próprio a levava.
Сам отвез. О чем ты? Я всю ночь был здесь.
- Estive aqui toda a noite.
Отвез бы ее назад в Бостон и дал бы мне сойти.
Conduz esse Galaxy para Boston, e deixas-me lá.
Он даже отвез её к Великому Филину
... Ele inclusivé levou-a até ao... ao Corujão!
А если бы и был, ты что, хочешь, чтобы я отвез тебя в Миссисипи на те деньги, что мне тут платят?
Quer que o leve para Mississippi com o que ganho aqui?
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
E é a pedido dela que o teu pai vai-te levar pra casa.
- Считали карты в Лас-Вегасе. - Твой брат отвез тебя в Лас-Вегас?
- O mano levou-o a Las Vegas?
Я отвез его в больницу.
Levei-o ao hospital para ser assistido.
И что мне было делать, если она настояла на том, чтобы я отвез ее домой за ее чертовой шляпой?
Que podia eu fazer se ela insistia em ir a casa buscar o chapéu?
А на шестом месяце она плохо себя почувствовала, и я отвез ее в больницу.
Mas, ao sexto mês, ela começou a sentir-se estranha. Eu levei-a ao hospital.
А после ужина произошел этот нервный срыв, и я отвез ее домой.
Claro que tudo ficou pior depois do jantar e acabei por levá-la a casa.
Я отвёз ему сегодня утром.
- Levei-lho eu esta manhã.
Я сам придумал его и утром отвёз проект на фабрику.
Concebi-a eu, e mandei fazê-Ia hoje de manhã.
Отвёз домой.
Me levasses para casa...
Я отвёз её в больницу, но было поздно.
Levei-a para o hospital, mas já era tarde.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Por 20 dólares, até o levava ao churrasco do Ku Klux Klan.
Был бы я на его месте, я бы отвёз вас на какой-нибудь маленький остров, гуляли бы возле моря, пели шлягеры.
Se eu fosse a ele, levava-a para uma pequena ilha, caminharíamos pela praia, cantaríamos...
- Я же только в четверг тебя туда отвёз.
- Mas tinha acabado de te levar, na quinta.
Я только отвез его в отель.
Acabei de trazê-lo do hotel.
Уже отвёз.
- Está bem, rapaz.
Когда у меня должны были впервые начаться месячные, ты отвёз меня в горы -... как-то отдалить этот момент.
Quando eu tava para ter a maldicao pela primeira vez tu levaste-me as montanhas para a parar de qualquer forma
Я отвёз её в больницу, все как надо.
Levei-a ao hospital, uma coisa perfeitamente natural.
И если бы его кто-нибудь нашёл, то отвёз бы в местный госпиталь.
Também sabemos que se alguém o tivesse encontrado, levá-lo-ia ao hospital.
Знаете, Дэррил отвёз вчера домой Мисс Вивиан.
O Darryl também conduziu ontem a miss Vivian.
Конечно, Бесс. Я сам отвёз Mэдди на остановку автобусов.
Claro, eu mesmo levei a Maddy à rodoviária.
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Gostaria que o agente Cooper me levasse para casa, se não houver problema.
Он отвёз меня на лесопилку, связал меня, а потом зажёг огонь.
Levou-me até à serração. Amarou-me e iniciou o fogo.
Но сэр, я договорился с Зигзагом, чтобы он отвёз вас.
Mas senhor, já marquei com o Boing para o levar à sociedade...
Но я настояла на том, чтобы Томми отвёз меня к нему.
Mas obriguei o Tommy a ir procurá-lo.