Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отдохнуть

Отдохнуть перевод на португальский

2,717 параллельный перевод
Он предпочитает отдохнуть перед важными операциями.
Ele gosta de descansar antes de grandes operações.
Ей нужно немного отдохнуть.
Está tudo bem. Ela precisa descansar.
Мне показалось что это хороший день чтобы дать плохишам отдохнуть.
E, eu não sei. Parece-me um bom dia para dar descanso aos bandidos.
Норман, дорогой, почему бы тебе не отдохнуть?
Norman, querido, vai descansar, sim?
Тебе нужно отдохнуть. Ты не спишь.
Precisas de uma folga, não tens dormido.
После аварии и всего случившегося нам с Эл правда нужно отдохнуть.
Entre o acidente de carro e tudo o resto, a El e eu precisamos de nos afastar.
Послушай, Я думаю съездить отдохнуть в Мичиган.
Ouve, estava a pensar em tirar uns dias e ir a Michigan.
Тебе нужно... просто отдохнуть.
Tens de descansar.
Я просто ищу безопасное место, чтобы отдохнуть.
Só estava à procura de um local seguro para descansar.
Ещё пару лет и я буду счастлив отдохнуть от этого.
Mais alguns anos e estarei feliz a descansar sobre meus louros.
Просто ей нужно отдохнуть.
Ela precisa de descansar.
Тебе нужно успокоиться и отдохнуть.
Precisas de te acalmar e descansar.
Нет, эй, маленький большой человек, тебе надо отдохнуть.
Não, ouve, pequeno grande homem, devias descansar. - Também posso fazer isso.
Нам нужно отдохнуть.
Ambos precisamos de descansar.
Я просто хотела отдохнуть от этой грусти. Я любила Дэнни.
Apenas queria parar de estar triste.
Но мне нужно отдохнуть от роли сестры мёртвого мальчика.
Mas precisava de parar de ser a irmã do rapaz morto.
Мендез уйдет отдохнуть по-тихому без выплат.
O Mendez vai ter uma pequena licença sem vencimento.
Здесь останавливались, чтоб отдохнуть.
Acaba aqui.
Иногда лучше всего просто отдохнуть от этой чепухи.
Às vezes o melhor é relaxar antes de tratar das coisas.
А пока что вам было бы неплохо пойти домой и немного отдохнуть.
Enquanto isso, seria uma boa ideia irem para casa e descansar.
Наверное, остановились тут отдохнуть и поехали дальше.
Devem ter parado para uma pausa e continuaram.
Я дам вам немного отдохнуть
Vou deixá-lo descansar.
Я думаю тебе лучше отдохнуть. Да, девочка, тебе нужно беречь это личико.
Sim miúda, tens que proteger essa cara.
Да, эй, на самом деле, тебе лучше остаться дома и отдохнуть, Джесс.
A sério, devias ficar em casa a descansar, Jess.
Этим утром я измерю твою температуру и если все будет в порядке, я смогу установить его в нашей спальне, ты сможешь отдохнуть здесь
Vejo a tua temperatura e, se estiver tudo bem, posso fazê-lo no teu quarto e podes ficar descansada o dia inteiro.
Ещё 12 часов и тогда я смогу отдохнуть дома, в постели.
Mais 12 horas e vou para casa dormir.
- Мы должны отдохнуть.
- Precisamos descansar
Думаю, возможно, нам надо отдохнуть от опиума.
Acho que talvez devêssemos dar uma pausa no ópio.
Вы должны идти домой, привести себя в порядок. Немного отдохнуть.
Devia ir para casa, tomar banho e descansar.
Он во Флориде, пытается отдохнуть.
Ele está na Flórida, a tentar aproveitar as férias.
Тебе нужно немного отдохнуть?
- Precisas de uma folga?
Удалось ли тебе отдохнуть?
Conseguiste relaxar?
Елена, все что ты должна сделать-это отдохнуть, оставь все на пару дней.
Elena, o que precisas de fazer... é... descansar. Ir com calma durante uns dias.
Готова немного отдохнуть?
Estás pronta para descansar?
Мы хотим дать ей отдохнуть прежде чем снова начнем оперировать.
Queremos deixá-la descansar antes de levá-la à operação.
Возможно, мне просто надо отдохнуть.
Talvez apenas precise de descansar.
.отдохнуть
Beber, por exemplo.
Тебе нужно отдохнуть.
Precisas de descansar.
На какое-то время мне нужно отдохнуть.
- Preciso de descansar um pouco.
Она думает, что убьет кого-нибудь, если прикоснется. Я пытался убедить ее поехать в Лос-Анжелес со мной, немного отдохнуть, но потом мы услышали о шторме, и она сказала, что должна остаться и помочь. Я...
Ela pensa que vai matar qualquer um que ela tocar.
Тебе стоит отдохнуть
- Tens de ir com calma.
- Она прилегла отдохнуть.
- Está a dormir uma sesta.
Карла, покажите пожалуйста моей племяннице, где она может отдохнуть.
Carla, mostra à minha sobrinha onde pode descansar, por favor.
Мне нужно отдохнуть.
Tenho de descansar.
Всем нам стоит отдохнуть.
Toda a gente devia descansar.
Вы хотите отдохнуть еще?
Quer descansar mais?
Мы дадим тебе отдохнуть и увидимся позже. Пойдёмте отсюда.
Vamos deixar-te descansar e vemo-nos depois.
Тебе не помешало бы отдохнуть.
Devias descansar um pouco.
А вы, ребята, могли бы просто отдохнуть и расслабиться.
E vocês podem sentar e relaxar.
- Тебе нужно отдохнуть.
- Sim, precisas.
Тебе сейчас просто нужно отдохнуть.
Tens de descansar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]