Отдохну перевод на португальский
140 параллельный перевод
Думаю, завтра съездить в Эль Пасо. Отдохну, расслаблюсь. Тебе что-то привезти?
Acho que amanhã vou até El Paso... a ver se me divirto um pouco e se me descontraio.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Não me parece, engravidaste novamente. Já viste como é?
То есть я не буду играть в гольф... Отдохну.
Não, quero dizer, já não vou jogar golfe, estou a recuperar.
Я отдохну позже, доктор.
Descanso depois, Doutor.
Теперь помолчи, я отдохну.
Cala-te agora. Estou a fazer a digestão.
Я отдохну, когда доберусь до отеля.
Repouso quando chegar ao hotel.
Скоро я отдохну.
Em breve morrerei.
Отдохну на перемене.
Eu durmo na sala de estudo.
А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Entretanto, estarei na Florida.
Пойду отдохну.
- Tenho de ir descansar.
С удовольствием. Немного отдохну от армии.
Bem preciso de uma pausa longe do Exército.
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
Irei uns dias mais cedo, e gozarei férias... antes de o apresentar como... o novo vice-presidente.
Я лучше пойду отдохну.
É melhor ir descansar.
Приеду на несколько дней пораньше, отдохну.
Bem que podiam ter chegado uns dias mais cedo. Estou a precisar de descansar.
- Я отдохну немного и попробую снова.
- Vou descansar e depois voltar a tentar.
Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
Deixa-me só acabar de soldar isto e faço uma pausa.
Я отдохну позже.
Eu vou descansar mais tarde.
Я отдохну.
Eu descanso.
Я немного отдохну, чуть-чуть.
Vou só descansar um pouco. Só um pouquinho.
Когда и ты уедешь, я, наконец, отдохну.
Quando fores, descansarei.
Я отдохну. Как только вернусь на Дип Спейс 9.
Vou fazê-lo assim que voltar à Deep Space 9.
Его уверенность повысится, он признается в любви, а я отдохну.
Era algo para lhe dar um pouco de confiança, para ele poder dar oportunidade ao amor e um tempo a mim.
Пожалуй, отдохну еще денек. Отлично.
- Caía bem outro dia de descanso.
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Não é preciso. Eu fico melhor, depois de descansar.
Да и я отдохну. Я бы с удовольствием, но не могу.
Adorava, mas não posso.
Хорошо, я отдохну
Certo, eu descanso.
Я сматываюсь и через мгновение мой след простынет. Я отдохну пару недель... Поживу в комфорте и прелести...
Vou escapulir-me da cena do crime na hora H, passar duas semanas a retomar o meu ritmo cardíaco e ter com o Joe ao próximo banco.
Отдохну пару минут.
Vou descansar dois minutos.
Я немного отдохну и продолжу.
Não, é que... Descanso um pouco e já vamos trabalhar.
Я приму трав, отдохну, приму душ и пойду спать один.
Vou tomar as minhas ervas, descontrair-me, tomar um duche, e deitar-me.
- Отдохну.
- Podes crer.
Я пойду отдохну от тебя.
Vou sair para ter alguma paz.
Я надеялся, что на время отдохну от больниц.
Esperava estar afastado de hospitais uns tempos.
Отдохну немного, а завтра со всеми вами разберусь.
Vou descansar um pouco e amanhã trato de vocês.
Я отдохну в могиле, Гефестион.
Dormirei na minha campa, Hefastio.
И на этой ноте... я отдохну.
E depois deste reparo, não digo mais nada.
Я немного отдохну...
Vou fazer umas férias...
- Немного отдохну!
Estou fora. Chega. - Onde é que te magoaste?
Давайте-ка продолжим после того, как я отдохну.
Porque não retomamos a conversa depois de ter descansado?
Наконец-то я отдохну от злобной обезьяны, что живёт в моём шкафу.
Finalmente, vou estar longe do macaco malvado do meu armário.
Так что я пойду домой и отдохну.
E acho que vou para casa descansar.
Я отдохну и отведу вас туда.
Assim que recuperar as minhas forças, indico o caminho para lá.
А до этого, я просто посижу здесь, отдохну.
Até lá, vou só relaxar.
Я отдохну.
Eu vou.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Não, vou ficar por casa, descontrair, ver um filme, tu sabes.
Пойду отдохну.
Preciso de descansar.
Отдохну, когда подохнут джедаи.
Descansarei quando os Jedi estiverem mortos.
- отдохну до утра.
E depois, caso não me ponha na rua, tenho uma boa noite de descanso.
Я немного отдохну и присоединюсь к Вам позже.
Tentarei ir lá ter mais tarde.
Тогда я присяду тут и немножко отдохну.
- Sim
Когда я уже отдохну?
Que é das noites de sábado perdidas?
отдохнуть 160
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохните немного 33