Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отдохну

Отдохну перевод на португальский

140 параллельный перевод
Думаю, завтра съездить в Эль Пасо. Отдохну, расслаблюсь. Тебе что-то привезти?
Acho que amanhã vou até El Paso... a ver se me divirto um pouco e se me descontraio.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Não me parece, engravidaste novamente. Já viste como é?
То есть я не буду играть в гольф... Отдохну.
Não, quero dizer, já não vou jogar golfe, estou a recuperar.
Я отдохну позже, доктор.
Descanso depois, Doutor.
Теперь помолчи, я отдохну.
Cala-te agora. Estou a fazer a digestão.
Я отдохну, когда доберусь до отеля.
Repouso quando chegar ao hotel.
Скоро я отдохну.
Em breve morrerei.
Отдохну на перемене.
Eu durmo na sala de estudo.
А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Entretanto, estarei na Florida.
Пойду отдохну.
- Tenho de ir descansar.
С удовольствием. Немного отдохну от армии.
Bem preciso de uma pausa longe do Exército.
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
Irei uns dias mais cedo, e gozarei férias... antes de o apresentar como... o novo vice-presidente.
Я лучше пойду отдохну.
É melhor ir descansar.
Приеду на несколько дней пораньше, отдохну.
Bem que podiam ter chegado uns dias mais cedo. Estou a precisar de descansar.
- Я отдохну немного и попробую снова.
- Vou descansar e depois voltar a tentar.
Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
Deixa-me só acabar de soldar isto e faço uma pausa.
Я отдохну позже.
Eu vou descansar mais tarde.
Я отдохну.
Eu descanso.
Я немного отдохну, чуть-чуть.
Vou só descansar um pouco. Só um pouquinho.
Когда и ты уедешь, я, наконец, отдохну.
Quando fores, descansarei.
Я отдохну. Как только вернусь на Дип Спейс 9.
Vou fazê-lo assim que voltar à Deep Space 9.
Его уверенность повысится, он признается в любви, а я отдохну.
Era algo para lhe dar um pouco de confiança, para ele poder dar oportunidade ao amor e um tempo a mim.
Пожалуй, отдохну еще денек. Отлично.
- Caía bem outro dia de descanso.
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Não é preciso. Eu fico melhor, depois de descansar.
Да и я отдохну. Я бы с удовольствием, но не могу.
Adorava, mas não posso.
Хорошо, я отдохну
Certo, eu descanso.
Я сматываюсь и через мгновение мой след простынет. Я отдохну пару недель... Поживу в комфорте и прелести...
Vou escapulir-me da cena do crime na hora H, passar duas semanas a retomar o meu ritmo cardíaco e ter com o Joe ao próximo banco.
Отдохну пару минут.
Vou descansar dois minutos.
Я немного отдохну и продолжу.
Não, é que... Descanso um pouco e já vamos trabalhar.
Я приму трав, отдохну, приму душ и пойду спать один.
Vou tomar as minhas ervas, descontrair-me, tomar um duche, e deitar-me.
- Отдохну.
- Podes crer.
Я пойду отдохну от тебя.
Vou sair para ter alguma paz.
Я надеялся, что на время отдохну от больниц.
Esperava estar afastado de hospitais uns tempos.
Отдохну немного, а завтра со всеми вами разберусь.
Vou descansar um pouco e amanhã trato de vocês.
Я отдохну в могиле, Гефестион.
Dormirei na minha campa, Hefastio.
И на этой ноте... я отдохну.
E depois deste reparo, não digo mais nada.
Я немного отдохну...
Vou fazer umas férias...
- Немного отдохну!
Estou fora. Chega. - Onde é que te magoaste?
Давайте-ка продолжим после того, как я отдохну.
Porque não retomamos a conversa depois de ter descansado?
Наконец-то я отдохну от злобной обезьяны, что живёт в моём шкафу.
Finalmente, vou estar longe do macaco malvado do meu armário.
Так что я пойду домой и отдохну.
E acho que vou para casa descansar.
Я отдохну и отведу вас туда.
Assim que recuperar as minhas forças, indico o caminho para lá.
А до этого, я просто посижу здесь, отдохну.
Até lá, vou só relaxar.
Я отдохну.
Eu vou.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Não, vou ficar por casa, descontrair, ver um filme, tu sabes.
Пойду отдохну.
Preciso de descansar.
Отдохну, когда подохнут джедаи.
Descansarei quando os Jedi estiverem mortos.
- отдохну до утра.
E depois, caso não me ponha na rua, tenho uma boa noite de descanso.
Я немного отдохну и присоединюсь к Вам позже.
Tentarei ir lá ter mais tarde.
Тогда я присяду тут и немножко отдохну.
- Sim
Когда я уже отдохну?
Que é das noites de sábado perdidas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]