Отпустить его перевод на португальский
430 параллельный перевод
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда.
Vão dizer a alguém que o liberte e mande para aqui.
Ты просишь отпустить его. Верно?
E quer que o soltemos, certo?
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
A seguir à tua chamada, dei uma noite de folga ao Chunjin, por ser véspera de Natal, disse-lhe eu.
Да, вы можете отпустить его.
Pode deixá-lo ir.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Se estivesses pendurado num balão a subir... serias confrontado com uma difícil decisão... largá-lo antes que seja tarde demais? Ou segurá-lo e continuar a subir?
– Что заставила меня отпустить его.
Por me obrigares a deixá-lo ir.
Ладно, мы можем отпустить его.
Já o podemos soltar.
Я соглашусь отпустить его.
Concordei libertá-lo.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?
Mas era o modo correcto de agir, não era, meu Capitão?
Сэр, с вашего разрешения, я бы хотел отпустить его.
Capitão, com a sua permissão, gostaria de o libertar.
Не соблаговолите ли Вы отпустить его со мной.
Podia permitir que ele me acompanhe.
Отпустить его?
Deixá-lo ir?
- Мы можем отпустить его.
Nós poderíamos deixá-lo ir.
Отпустить его было самым трудным поступком в моей жизни.
Deixá-lo ir foi a coisa mais dura que eu alguma vez fiz.
Почему бы нам не отпустить его обратно работать.
Deixemo-lo voltar ao trabalho.
И наш загадочный доктор просит отпустить его на свободу,.. -... на поиски друга.
E o Dr. Mistério só quer um livre-trânsito para ir atrás do amigo?
Как они могли отпустить его?
Como é que puderam soltá-lo?
Нам пришлось его отпустить.
Tivemos de libertá-lo.
Я не могу его отпустить.
Não posso deixá-lo partir!
Думаю, вам лучше его отпустить.
Acho que é melhor soltá-lo.
Я думаю, ты можешь его отпустить.
Oh, acho que pode deixá-lo ir.
Мы не можем его с этим отпустить.
Isto não pode ficar assim.
- Отпусти его, Чарли! Отпустить?
Solta-o, Charlie.
Я должен его отпустить!
Tenho de a soltar!
Отпустить психованного маньяка, чтобы спасти свою шкуру. Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Já a salvámos e não tivemos que o deixar escapar!
Как они могли его отпустить?
Como podem terem-no deixado sair?
Сэр, отпустите его. Вам нужно его отпустить, сэр.
Largue-o, meu tenente.
- Мы можем его отпустить к Вам на поруки.
- Podemos deixá-lo à sua guarda.
Он размахивал руками, пока рассказывал историю затем он бросился на землю схватил меня за ноги и просил меня его отпустить.
Agitava os braços enquanto contava uma história e depois atirou-se para o chão e agarrou-me pelas pernas e suplicava-me que o deixasse ir.
Мы должны его отпустить.
Temos de o soltar.
- Ты предлагаешь его отпустить?
Sugere que o deixemos ir?
Потому что он не получил выгоды от своей мнимой смерти и мы обвинили другого человека в убийстве нам пришлось его отпустить.
Como ele nunca se aproveitou da sua alegada morte, e porque condenámos outro pelo crime que ele cometeu, tivemos de o deixar solto.
Думаю отвезти его туда и отпустить на свободу.
Pensei que o podia levar e libertá-lo.
Думаю, мы должны его отпустить.
Todo mundo sabe o que é, acho que deviam deixá-lo ir pra casa.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
O meu problema é o seguinte : embora esteja formalmente divorciada do Ira, pela lei judaica ainda estou casada... e já que ele foi atropelado por um autocarro antes de me dar o get.
Вы не можете отпустить человека, а затем казнить его. Это не имеет смысла.
Não se pode soltar um homem e depois executá-lo.
Капитан, вы не можете его отпустить.
Capitão, não pode deixá-lo ir.
Уговори его отпустить нас.
Faça-o libertar-nos!
И он повелевает отпустить народ его.
Ele ordena que libertes o Seu povo.
Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
Daqui a umas horas, soltamos o Cleary.
Я не мог его отпустить.
Eu não o podia libertar.
Если ты хочешь его остановить, вы должны отпустить меня на свободу.
Se quer que isto pare, tem de me libertar. - Libertá-Ia.
Мне придется его отпустить.
Eu tenho que o deixar ir.
Бен, я не могу его так отпустить.
Não consigo, Ben.
Я убедила его отпустить "Вояджер", но за высокую цену.
Eu o convenci a não atacar a Voyager. Mas a um preço.
Вы предлагаете его отпустить?
Você está a sugerir que o soltemos?
Мы же не можем просто его отпустить.
Não o vamos deixar ir embora.
Может, пора его отпустить, док.
É melhor libertá-la, Dr.
Если вы не могли взять его тихо, то надо было просто отпустить. А не выкуривать на улицу, где все могли его видеть.
Se os seus homens não podiam capturá-lo em segredo, deviam tê-lo deixado ir, e não espetar com essa coisa maldita nas ruas, onde toda a gente a pôde ver.
Да, без поводка его можно отпустить но не тогда, когда дело касается моей сестры. Мы оба знаем, что её влечет ебанутым на всю голову.
Está bem para andar na rua sem uma trela, mas não para se aproximar da minha irmã, que, como nós sabemos, adora sociopatas.
Может, единственный способ удержать того, кого ты любишь - это его отпустить.
Se calhar a única maneira de ficar com alguém que se ama é dando-lhe espaço.
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19