Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Очень важная

Очень важная перевод на португальский

209 параллельный перевод
Смотрите, очень важная штука - это ритм.
Vêem, o mais importante é o ritmo.
Очень важная подача, Карли.
Vão passar aí muitas bolas, Carlie.
Здесь очень важная персона.
A pessoa mais importante que temos.
Это очень важная находка, мистер Спок.
Uma descoberta importante.
Очень важная тема в данной ситуации.
Um tópico importante, dada a nossa situação.
Казалось бы, мелочь,... но очень важная.
- Uma tolice que é preciso abordar.
В Барли была очень важная неделя. Пятнадцать сотен... бушелей.
A cevada teve um grande movimento na semana passada... mil e quinhentas... medidas.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
O seu pai deve ser um homem muito importante, Menina Bowles.
Извините, но у меня очень важная информация!
Estúpidos e irrefletidos animais!
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
Чуть не забыл, очень важная деталь..
Ah, esquecia-me de um detalhe muito importante.
Но, к сожалению, сегодня 15-е. И у меня очень важная встреча. Я должен убить президента.
Mas infelizmente é dia 15, e tenho encontro marcado num palácio parisiense para matar um presidente.
У Вас очень важная профессия.
Sr. Walker, o sr. exerce uma profissão extremamente importante.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Olha, nem sequer sei o que é que estás a tentar dizer-me, mas nós temos uma apresentação importante amanhã e eu vou dormir.
Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу.
É um trabalho importante, mas não consegui encontrar-te, portanto dei-o ao Walsh.
Послушайте, моя мама очень важная личность.
A minha mãe é uma mulher bastante importante.
У нас отсутствует одна очень важная деталь реквизита.
- Sim, falta um adereço muito importante.
У меня очень важная встреча.
Tenho um compromisso muito importante.
Да, у меня есть очень важная информация относительно Туманного Душителя.
Tenho informações importantes sobre o Estrangulador do Nevoeiro.
Обрезальщик - это очень важная профессия.
Circuncisador, é um gajo importante.
Персональная дистанция очень важная вещь.
Distância pessoal é algo muito importante.
- Это очень важная экспедиция.
- É uma expedição muito importante.
А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры.
A seguir tenho uma apresentação, o que me pode trazer uma promoção fantástica.
У меня очень важная встреча, хорошо?
Eu tenho uma reunião mesmo importante, está?
Это очень важная проблема, Джерри.
Isto é importante para mim, Jerry.
У меня очень важная конференция, я должна подготовится к ней.
- Vou preparar a minha conferência.
Очень-очень важная.
Muito. Muito.
И как же эта очень-очень важная клиентка должна была быть впечатлена видом твоего копания в носу?
Quão impressionada ficou a cliente ao ver-te a escavar o nariz?
Джулиан вытянул роль Франклина, это очень важная роль.
O Julian ficou com um papel muito importante, o de Benjamin Franklin.
Это очень важная встреча. Возможно, у меня есть покупатель на поместье.
É um encontro muito importante, talvez tenha um comprador para a propriedade.
У меня очень важная встреча.
Tenho uma reunião muito importante.
Это очень важная глава, как вы сейчас поймете.
Este capítulo é importantíssimo, como irão ver.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
Esta pode ser a última vez que estamos todos juntos, mas não importa o que o futuro nos reserve, por muito longe que viajemos, uma parte de nós, uma parte muito importante, sempre permanecerá aqui na Deep Space 9.
Мистер Грант сказал, что там очень важная статья, и что я должен поторопиться, что я и сделал.
O Sr. Grant falou que era um furo de reportagem então eu adiantei o processo.
Безопасное вождение, это очень важная вещь, Китти. Ты прав, Ред.
Conduzir com segurança é um assunto sério, Kitty.
Это очень важная, ключевая мысль.
É uma mensagem importante e crucial.
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок в плане изобразительной техники, шаг из древнего в современный мир.
É uma diferença significativa, pois exprime o grande salto técnico que se verificou da Antiguidade para a Idade Moderna.
Это очень важная акция в этом месяце в Плэйбое.
É um artigo importante na Playboy deste mês.
Это было 9 месяцев назад, Эбби. Не 6. И я взял день на размышление, потому что председатель Федерального резерва - очень важная должность.
Foram nove meses, e esperei um dia para nomear o Skippy porque a presidência da Reserva é importante e queria decidir bem.
"Путешествие во времени" это очень важная книга... и она мне очень нравится.
"Uma Dobra no Tempo" é um livro importante. Gostei muito dele.
Всё в порядке. На другой день... У нас была действительно очень важная игра.
No outro dia... jogámos um jogo importante contra uma boa equipa.
Очень важная делегация из... Анкары везет нам визонтеле, образец новейших технологий!
Uma delegação muito importante vem de Ancara para trazer-nos algo, um visiontele, um exemplo da mais recente tecnologia!
Очень важная встреча.
E é muito importante.
Это маленькая, но очень важная роль.
É um papel pequeno, mas importante.
У нас очень важная встреча в городе.
Temos um encontro importante na cidade.
Есть очень важная причина.
Há um bom motivo.
И вот почему. У меня для тебя есть очень важная работа.
E é por isso que tenho um trabalho muito importante para ti.
Сейчас мне поручена очень важная операция и твоя помощь мне очень пригодится.
Foi-me entregue uma grande operação e dava-me jeito a sua ajuda.
Очень важная причина, месье.
É uma questão premente.
Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.
Um assunto pendente.
У вас в руках очень дорогая и важная картина, мистер.
Isso é uma obra de arte muito cara e importante que leva aí, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]