Очень грустно перевод на португальский
189 параллельный перевод
Чёрная клавиша и белая... и очень неуклюжие пальцы. Но ты всё равно в этой мелодии. Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
Algumas teclas negras, e algumas brancas, e dedos que são demasiado torpes, mas estás alí, de qualquer maneira. Tornou-se horrivelmente triste.
Очень грустно.
Mesmo muito triste.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Sentir-te-ias muito triste se acordasses amanhã de manhã sem família.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
Só posso dizer que é uma terrível perda de uma óptima funcionária pública.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Se tu te meteres entre nós e te tornares numa coisa... eu vou ficar muito triste.
Все это очень грустно.
Vivemos num vale de lágrimas.
На самом деле очень грустно.
Não tem graça, pois não? Muito triste.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Era muito triste pensar na sua esposa, grávida de sete meses, e perceber que o meu amigo estaria lá para assistir ao nascimento do seu primeiro filho.
Весной очень грустно болеть.
Não quer perder a primavera.
Всё это очень грустно.
Este é um tema triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Estou muito triste por me ir embora.
Я понимаю, что вам проще злиться, чтобы было легче расставаться. Но в глубине души вам очень грустно. В самой глубине.
Estão a fingir-se zangadas para facilitar a partida, mas, no fundo, estão muito tristes.
Да, я знаю, тебе сейчас очень грустно. Но пусть пройдет время.
Eu sei que tudo parece péssimo agora, mas vai levar algum tempo.
Очень грустно, что у пациентов все так.
É triste quando os pacientes ficam assim.
Это очень грустно.
O que é muito triste.
Ей просто очень грустно.
A minha mãe está tão triste...
Холден был вором и опасным человеком, но то, что произошло - очень грустно.
O Holden era um ladrão e um jovem perturbado... e o que aconteceu foi uma coisa triste.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Quero me lembrar de ti quando tiveres ido embora e eu estiver casado com uma miúda ruiva que será muito rica e eu estarei muito arrependido porque...
Я думаю, маме очень грустно в душе.
Acho que a Mamãe está muito triste, lá dentro.
От меня ушла жена. Сегодня годовщина нашей первой встречи. Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,..
A minha esposa deixou-me... e hoje é o aniversário do nosso primeiro encontro... e achei a ideia de ir para casa tão... deprimente que... pressionei o seu pai para que me convidasse para jantar.
Мне было очень грустно.
Andava muito deprimido.
Очень грустно, что никто не может помочь.
É triste mas não podemos fazer nada.
Очень грустно, конечно, но какое отношение это имеет к сердцу Верны?
Foi muito triste, mas o que tem isso a ver com o coração da Verna?
Очень грустно. Очень эмоциально.
Realmente, é muito triste.
Не участвуя в таких ключевых этапах юности я чувствовал себя очень грустно и одиноко.
Sem ter feito parte desse momento crucial na vida de adolescente, senti-me muito triste e sozinho.
Будет очень грустно. Надеюсь я не заплачу. .
Isto é tão triste, espero não chorar.
Просто если у меня есть повод засомневаться в моей среде, то это очень грустно. Оттого и методы.
Se posso difamar o meu próprio ambiente... fico triste com esta regressão.
И это очень грустно видеть.
Isto é triste de ver.
Это очень грустно, правда?
Isso é triste, não é?
В конечном итоге, очень грустно... что люди, которые решили пожениться завести детей.
Sobretudo é triste que duas pessoas não possam, se tiverem decidido casar-se e ter filhos, que não possam pelo menos darem-se bem.
Очень грустно...
É demasiado triste.
это очень, очень грустно.
- Isso é muito triste.
Мне очень грустно, из-за этого.
- Eu sei. Fiquei com pena.
" это очень грустно осознавать...
É muito triste.
Очень грустно.
Muito triste.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Isso é ao mesmo tempo muito triste e nada surpreendente.
О, это очень грустно.
Isso é tão triste.
Мне без неё очень грустно.
É tão triste.
Знаешь, мне очень грустно.
Sabe... estou muito triste.
Мне и вправду было очень грустно
Eu estava mesmo triste.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Fico triste que me digas isso.
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
E sei que quando estás mesmo triste, ficas com aquele lindo olhar atormentado que tentas tirar antes que alguém o consiga ver.
Мне очень очень грустно стало.
Depois comecei a rezar para Deus a pedir para ele voltar.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Lamento imenso abandonar täo esplêndido sarau.
Грустно как с Марчерсом, правда? Очень.
É triste, isto de Marchers, não?
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, o Dr. Moxley é um homem ocupado, não tem tempo para puxação de saco.
Наверное, тебе очень одиноко и грустно?
Deves sentir-te muito só e triste.
Очень грустно.
É uma pena para eles.
- А не очень ли грустно?
- Um pouco triste, não?
грустно 309
грустное 16
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
грустное 16
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень круто 234
очень мило с твоей стороны 209
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень круто 234
очень мило с твоей стороны 209
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172