По дороге перевод на португальский
2,552 параллельный перевод
Я изучал подробности этих смертей в такси по дороге сюда.
Ouvi os detalhes deste crime na minha aplicação, à vinda para cá no táxi.
Я хотел на ней поехать к твоему отцу и заодно позаниматься по дороге.
Vou ter com o teu pai e fazer exercício pelo caminho.
Мы обсудим мой гонорар по дороге, хотя я не уверен, есть ли у меня расценки для дела на пару часов.
Falamos dos honorários a caminho. Não tenho a certeza se tenho uma tarifa para um trabalho que só dura uma hora ou duas.
Я сейчас кого-то по дороге потеряю.
Estou prestes a bater em algo num minuto.
Я лишь помню, что проходил мимо кампуса Нортэм по дороге к Кэтрин.
Tudo o que lembro-me é que estava a passar pelo Northam Campus no caminho para a casa da Catherine!
С чего вы взяли? Вы не покупаете розы для вашей жены по дороге на работу.
Ninguém compra rosas à mulher a caminho do trabalho.
Скорее уж по дороге домой.
Compram-nas a caminho de casa.
- Расскажу по дороге.
- Digo-te no caminho.
По дороге расскажем.
Conto-te no caminho.
Где-то по дороге, я оступился,
Algures pelo caminho, perdi o rumo.
Но если где-то по дороге, станет совсем хреново. Джонс сломается, как сломался Джонс младший.
Mas algures pelo caminho... quando as coisas ficarem negras... o Johns... vai-se acobardar tal como o Pequeno Johns.
Мы ничего не теряем, заехав по дороге, на чём я настаиваю, к Нилу, захватить кое-какие оставленные там мои вещи. Но втайне я хочу свести Кэролайн лицом к лицу с Билли.
Nada está ganho ou perdido Também pelo facto que eu insisto paramos Neal Cassady rota a para que eu possa pegar algumas roupas que eu deixei lá, mas secretamente eu quero Caroline para finalmente chegar face - a - face com Billie.
Я по дороге заскочу в Нью-Йорк.
Primeiro, quero fazer uma paragem em Nova Iorque.
Эй, ничего, если заедем к маме в санаторий по дороге?
Não há problema se formos ver a minha mãe ao Sanatório? Fica a caminho.
Если не развалитесь по дороге.
Se não desmaiarem até lá.
Но самой большой его мечтой было сконструировать роскошный круизный поезд, который ездил бы по дороге, обходящей весь мир.
Mas o seu maior sonho era construir uma linha de cruzeiro de luxuosas locomotivas a ligar as linhas férreas de todo o mundo numa só.
Я всё схуярил по дороге. Не, не.
Hoje à noite, não posso sair.
Я ехал по дороге, на пути к большим деньгам.
Já estava a meio do caminho. Sozinho, a caminho de um grande pagamento.
О и по дороге встретил своего нового партнера
Sabes o que é pior do que ser sócio de um irlandês lixado? - O quê?
Блок-посты по дороге 73.
Barricadas na Estrada 73.
Видела её по дороге.
Vi-a pelo caminho.
По дороге вы встретите много маленьких городов, которые можно разграбить.
Há muitas pequenas cidades entre cá e lá que podem ser saqueadas.
Маршируете по дороге, бьете в барабаны и размахиваете стягами?
Marcham estrada abaixo, batendo em tambores e acenando estandartes?
По дороге нет океана.
Não há oceano.
Я напишу программу в автобусе по дороге домой.
Podia fazer isso no autocarro a caminho de casa.
Я слышал, вы зарезали одну из бедных сестер по дороге сюда.
Ouvi dizer que vocês abateram uma das pobres irmãs pelo caminho.
Я потерял часть себя по дороге.
Estive fora de mim uma parte durante a viagem.
- По дороге куда?
- Viagem a onde?
Ни с кем не разговаривайте по дороге.
Não fales com ninguém ao longo do caminho.
Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге, или мои люди нападут на него во время его поездки?
Matamos o Lorenzo à chegada ou os meus homens atacam-no na viagem?
Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге?
Matamos o Lorenzo à chegada?
Вдруг, на Джулиано напали по дороге?
E se o Giuliano foi emboscado pelo caminho?
Офицер Бертино. Найден по дороге в Сиену.
O meu agente Bertino, encontrado na estrada para Siena.
Да, позвоним ему по дороге и все узнаем.
Sim, ligamos-lhe no caminho e tratamos de tudo.
Кто-то приближается по дороге.
Vem aí alguém.
Вам придётся попробовать дальше по дороге... Эй!
É melhor tentar lá em baixo...
В этом случае, он возможно пойдет в даркнет, попробует продать его на "Шелковой дороге" или через "черные" форумы
E nesse caso, poderá tentar uma rede fechada, para o tentar vender numa comunidade de trocas, ou num daqueles fóruns do mercado negro.
По этой дороге ты вернешься в Аугсбург до захода солнца.
Se fores por esta estrada, deves conseguir chegar a Augsburg ao anoitecer.
Вам вон по той дороге ехать, там держитесь правой полосы.
Continuando por esta rua e ficando na faixa da direita...
По этой дороге, никто не ездит.
Isto é... isto é um atalho.
Только спуститься по Желтой Кирпичной Дороге.
Basta descermos esta colina, pela Estrada de Tijolos Amarelos.
Пойдешь по Желтой Кирпичной Дороге... и дойдёшь.
Tudo o que tens a fazer é seguir a Estrada de Tijolos Amarelos. Vais lá chegar.
Они собираются прямо внизу по дороге.
A reunião de alunos é ali à direita. Procurem o camião grande.
Спасибо ему, за то, что пошел по этой дороге.
Nós estamos a agradecer-lhe porque foi naquela direção e ele não se importou.
По дороге не пройдете!
não vai chegar lá pela estrada.
- Я иду не по той дороге и делаю не то, что должен.
É o que diz a minha declaração de impostos.
Мы ездили по железной дороге.
Viajávamos pelo caminho de ferro.
Езжайте по главной дороге.
Tens de seguir a estrada principal.
- Езжайте по главной дороге.
Tens de seguir a estrada principal. Foda-se.
По словам графа, еврей пересек площадь и пошел по этой дороге.
Segundo os relatos, o Judeu... atravessou a Piazza del Duomo... depois entrou na Via dei Librai, aqui.
Я бродил по этой дороге днями и ночами. Что был бы не против прикоснуться к плоти женщины.
Caminhei por esta estrada durante dias e noites, o que eu não daria para tocar na pele de uma mulher.