По документам перевод на португальский
130 параллельный перевод
Шофер Стернвудов, судя по документам.
Motorista do general Sternwood.
По документам, вы прибыли в страну пять месяцев назад.
Então deu entrou no país à cinco meses atrás, segundo os nossos registos.
Выходит, вы солгали, чтобы по документам стать старше?
isto quer dizer que mentiu sobre a sua idade para passar por mais velha.
По документам он Портер Паркер, 59-тилет. Этот неизвестный в шкафу, по-видимому, ее муж.
Foi identificado como Porter Parker, de 59 anos, mais conhecido como o cadáver do roupeiro.
я проверил по документам : телефон не подключен.
Verifiquei a papelada e o telefone não está ligado.
Джейн Доу по документам.
Ponham "Maria-Ninguém", na papelada.
ЛИЦАМ ДО 21 ВХОД ВОСПРЕЩЕН ПО ДОКУМЕНТАМ
ENTRADA PROIBIDA A MENORES DE 21 ANOS
По документам это сделала ваша дочь.
De acordo com o ficheiro, a sua filha matou-o.
По документам здание насчитывает 1800 квадратов.
Registos públicos mostram que o edíficio têm 1,800 metros quadrados.
Это было понятно по документам о доставке и по грузу.
Embora tivesse gritado, e estivesse escrito na factura de entrega da encomenda.
То есть, прости, конечно, Кейси, но, по крайней мере, по документам, ты не самый надежный муж.
Espião internacional? Desculpa por dizer-te isto, Casey, mas pelo menos no papel, és um gajo desagradável.
По документам мы американцы, так что говори с акцентом.
Pelos documentos, somos americanos, tenta falar com sotaque americano.
По документам он из Кливленда.
Realmente, aqui diz Cleveland.
По документам принадлежит компании Беллона.
Propriedade da empresa Bellona.
По документам выходит.. Что Гилспи должен был умереть в Ираке.
De acordo com este ficheiro, o Gillespie deveria ter morrido no Iraque.
Судя по документам, стрелявшую зовут Диана Зарански.
Na identidade, diz que o nome dela é Diane Zaranski.
'от €, по документам, она все еще € вл € етс € св € той девой ћарией.
Mas doutrinariamente ela continua a Virgem Mãe de Deus.
По документам всё?
Já não precisa dos meus papéis?
По документам я хомяк, и точка.
Os meus documentos dizem hamster e acabou-se.
По документам оздоровительный центр "Блестящий парк".
O lugar vai chamar-se "Sparkling Park".
По документам, которые достал нам Иван : я - генерал Харлоу а ты - женщина-физик из Лос-Аламосы.
Os crachás que o Ivan nos deu são para um general Harlow e uma física nuclear de Los Alamos.
Кто по документам является владельцем дома?
A casa está em nome de quem?
Как это? По документам русские убили его 7 лет назад.
Espera, mas o arquivo dizia que ele tinha sido morto há sete anos atrás pelos russos.
Уверен, АТФ было бы очень интересно узнать, как умер Уинстон, который, судя по документам, был твоим самым доверенным перевозчиком оружия.
Com certeza o ATF vai querer saber como é que o Winston, que no papel é o seu contrabandista de confiança, acabou morto.
Парня не сушествует - по документам.
Ele não existe nos registos.
Судя по документам, они просто идеальны.
No papel são perfeitos.
Судя по документам, он жил за 150 километров отсюда, в Хиллсборо.
- Pela identidade ele é de a 160 km daqui, Hillsborough.
Судя по документам, не из этого района, но один из полицейских сказал, что она выросла по соседству.
A identidade diz outro lado, mas no DP disseram-me que ela cresceu aqui.
По документам её зовут Джессика Моррис.
Chama-se Jessica Morris.
Послушай, ты может и мой сын только по документам, Чарльз, но я всегда любила тебя как родного. и я надеюсь, у тебя будет возможность почувствовать такую любовь когда-нибудь к кому-то.
Ouve, podes ser meu filho só por casamento, Charles, mas sempre te amei como se fosses meu, e espero que tenhas a oportunidade de sentir esse tipo de amor por alguém, um dia.
Он заметил по документам, что контейнер из Китая был на 50 фунтов тяжелее.
Ele reparou no manifesto que o contentor da China estava mal por causa de 30kg.
По документам, в работе он безупречен.
Na verdade ele tem sido um excelente VP sénior.
" не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
"que ninguém contesta ou nega."
Я старший инспектор по судебным документам.
Sou um investigador superior de documentação forense.
Я жила в Кракове по фальшивым документам.
Vivo em Cracovia com documentos falsos desde o massacre no gueto.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган. Нам-то что?
Um idiota que esconde o medo por trás da agressividade.
Банкиров, специалистов по залоговым документам, брокеров. Всех. Да.
O presidente do conselho, os directores todos.
Мы провели проверку по всем нарнам, которые покинули планету по сделанным Виром документам.
Nós fizemos uma verificação a todos os Narns que deixaram Narn usando os papéis de viagem do Vir.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Tirei um dos cheques da Candace e apanhei a multa e o Bl falso.
- Кто-то из Аннаполиса... судя по его документам.
- Quem? - Alguém de Annapolis. É o que diz a identificação dele.
Генрих Гиммлер. Пытался бежать по поддельным документам. Будучи разоблачён и арестован, покончил с собой.
Heinrich Himmler infiltrou-se num grupo de refugiados, sob identidade falsa.
Но если Лисбет удастся проследить его передвижения по бухгалтерским документам, думаю, мы найдем доказательства...
Se a Lisbeth descobrir as actividades dele em viagem, a partir das contas, teremos provas contra ele.
По всем документам она из России.
Os documentos dela são todos da Rússia.
Работала нелегально по липовым документам.
Ela é uma imigrante ilegal com uma identificação falsa.
Судя по его документам, он живет на верхнем вест сайде.
Pelos documentos é do Upper West Side.
По этим документам нельзя сказать уверенно, Но её чувства к нему довольно глубоки.
Não posso confirmá-lo através do processo, mas os seus sentimentos por ele são profundos.
Шаришь по моим документам?
A espreitar nos meus ficheiros?
Он живет по поддельным документам.
Vive com uma identidade roubada.
Достаточный мотив для убийства гипертрофированный шрам на бедре по медицинским документам соответствует шраму от аварии с трактором
o suficiente para matar. Cicatriz hipertrófica na coxa consistente com o acidente de tractor regitado na ficha médica.
По его документам это обычное дело
Precisa de insulina então.
ОК, вот здесь есть номер кредитки, давай прогоним его по уже отсканированным документам.
Este é o número do cartão de crédito que tenho. Vamos procurar pelos documentos já scaneados.