Пожениться перевод на португальский
800 параллельный перевод
Но мы собираемся пожениться сразу после Рождества.
Mas estávamos a planear casar logo após o Natal.
Что ж, вы решили пожениться.
Então, vocês os dois vão casar-se.
Обручены, чтобы пожениться?
- Vão casar? Isso mesmo.
Когда ты собираешься с ним пожениться?
Quando é o casamento?
... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Volta a trabalhar no jornal e se vemos que não podemos ser amigos casamo-nos outra vez!
- Мы решили снова пожениться.
Nunca pensou em ir-se embora. Vamo-nos casar.
Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться.
Beatrix, sou um homem liberal, mas preferia que o Harry não tivesse estas demonstrações de afecto em público apesar de ires casar-te com ele.
Мы не можем пожениться, не можем больше видеться.
Bea, não podemos casar-nos. Nunca mais te posso ver.
Почему бы нам не пожениться в Марселе?
Porque não nos casamos em Marselha?
Таким образом, вы снимаете с себя всю ответственность. - Вы двое можете пожениться.
Desse modo, fica livre de responsabilidade... e podem casar.
Мы хотим пожениться, но должны подождать пока я получу работу третьего помощника капитана.
Queremos casar-nos, mas temos de esperar até que eu consiga chegar a terceiro imediato.
Спасибо. Франческо говорил, вы собираетесь пожениться.
Francesco disse que vão se casar.
Собираетесь пожениться?
- Não se casam?
Она хорошая. Мы хотим пожениться.
É uma boa rapariga, já pensámos em casar.
Она не знает, что мы с Ллойдом хотим пожениться.
- Que Lloyd e eu nos vamos casar.
Он говорит, что пожениться там стоит только два доллара.
Diz que casar lá custa apenas dois dólares.
Мы могли бы пожениться и поехать вместе.
Podemos casar e ir juntos.
Когда я сказала, что мы должны пожениться, он ответил, что и так много вдов.
Quando eu lhe disse que devíamos casar, ele disse que já havia demasiadas viúvas.
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
Porque eu resolvi tudo e portanto podemos casar.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..." mas quando não há um padre... "é legítimo, conforme as leis da Escócia..."
Мы собирались пожениться в Каунсил-сити.
Íamos casar-nos em Council City.
Два человека любят друг друга и хотят пожениться.
Duas pessoas que se amam e querem casar-se.
- Возможно, мы могли бы пожениться. Осесть, завести пару детишек.
Talvez devêssemos nos casar, estabelecer-nos, ter filhos.
Прежде чем пожениться, ты должна доказать, что ты свободна.
Para podermos casar, terá de provar que é livre.
Но всё равно, мы опять его откопали потому что мы с Сэмом хотим пожениться. - Да.
Já não me lembro porquê, mas voltou a vir cá para fora, porque o Sam e eu queremos casar.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться.
Agora, pode viver a sua vida e se casar.
Не вмешивайся в дела людей, которые хотят пожениться.
Não tem o direito de interferir com duas pessoas que vão casar!
Мы можем пожениться, как только закончится учебный год
Podemos nos casar logo que termine a escola.
Мы не можем пожениться.
Não nos podemos casar.
Я писал тебе, что мы хотим пожениться.
Não te lembras que te escrevi sobre o nosso noivado?
Пожениться.
Que nos casemos.
Хьюго и я собираемся пожениться.
O Hugo e eu... vamos nos casar.
Мы собирались пожениться, но подвернулась ей работа в Венгрии, она уехала.
Iamos casar-nos e ela arranjou emprego em Venda, foi-se embora.
Мы с Ровиной решили пожениться.
A Rowena e eu vamos casar-nos.
Возможно, парам можно пожениться, если они принесли справку о полной совместимости.
! Apenas os casais com uma certidão que prove que são emocionalmente maduros se poderão casar!
Бен говорит, что они с Илэйн решили пожениться.
Ben diz que ele e a Elaine vão casar!
- Когда вы решили пожениться?
- Quando é que decidiram casar?
Они должны были пожениться.
Mas ele portou-se mal.
Ирина, я думаю, нам надо пожениться.
Acredito, Irina, que devíamos casar.
Мы хотели пожениться.
Ia ser minha mulher.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Para sua informação, eu e a Toni vamos casar.
Я слышал, вы собираетесь вскоре пожениться.
Soube que vão dar o nó em breve.
Пожениться? Да.
E se nos decidirmos casar, ela e eu?
Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться.
Um ano atrás, sua filha e eu fizemos uma promessa... de que nos casaríamos.
Федька и я. Мы хотим пожениться.
Fyedka e eu queremos nos casar.
Мы хотим пожениться. Спасибо.
Quero casar com a Linda.
Тогда мы можем пожениться, правда?
Claro que és a minha miúda.
Мы собирались пожениться.
Íamos casar-nos.
Вы собираетесь пожениться?
- Vão casar-se?
- Пожениться?
Casar?
Да. А что, если мы с ней решим пожениться?
- Senhor padre?