Поженитесь перевод на португальский
118 параллельный перевод
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее.
Quando vocês se casarem, nós os três poderemos falar à vontade.
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
Logicamente em vagão cama, e não se casam até à manhã.
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
Oxalá vocês se casassem e fossem em lua-de-mel. Então, poderia limpar ambos os apartamentos.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Sim, mas quando o ataque passar ele terá de aceitar. Nessa altura já é tarde. Já vocês estarão casados!
Перед свадьбой она мне говорила : "Когда поженитесь, ты их получишь, душечка".
Antes de nos casarmos, ela dizia :
Когда поженитесь?
Quando vai ser o casamento? Vão ficar noivos?
Когда вы поженитесь?
... Quando se casam?
¬ ы не поженитесь. ¬ се! " очка!
Não te vais casar e não tenho mais nada a dizer!
Поженитесь.
Casem-se.
Когда вы поженитесь?
Quando tencionam casar?
В один прекрасный день вы поженитесь.
Um dia, vocês vão casar-se.
И знаешь, Минди, если у вас все получится если вы поженитесь и нарожаете детей хоть бы у них были его волосы и твой старый нос!
E, Min, sabes, se tudo correr bem e vocês acabem casando e tendo filhos espero que eles tenham o seu tipo de cabelo e o teu nariz de velha!
- Вы поженитесь?
Alguém casa com ele?
Вы поженитесь здесь или в Чикаго?
Casam-se cá ou em Chicago?
Кто знает, может вы и не поженитесь.
Sabe-se lá se chegarão a casar!
Я хочу сказать, что вы поженитесь в пятницу.
- Estava apenas a pensar noutra coisa.
Если вы так любите друг друга, то почему не поженитесь?
Se estão tão apaixonados, porque não estão casados?
Ты и Роберт в конце концов поженитесь.
Tu e o Robert hão-de acabar por casar.
- Вот поженитесь, и поймешь важность свежих продуктов!
Quando casares, vais ver a importância que tem!
А когда же вы поженитесь с Шерон?
Quando é que se casa com a Sharon?
Если вы поженитесь, вам не придётся менять монограммы на полотенцах.
Se casassem, não teriam de mudar os monogramas das toalhas.
Ты должен обозначить границы до того, как вы поженитесь.
Tens de estabelecer algumas regras antes de te casares.
И что однажды вы поженитесь и у вас будут дети.
E ver que um dia, vocês podem casar e ter filhos.
- А где вы поженитесь?
- Onde vai ser?
Недолго вам осталось, скоро, вы, голубки, поженитесь... навсегда.
Já não falta muito para estes dois pombinhos estarem casados... para sempre.
Через шесть месяцев вы с Пэм поженитесь.
Daqui a seis meses, tu e a Pam estarão casados.
Я думал, что вы решили подождать до тех пор, пока не поженитесь.
Pensava que ias esperar até te casares.
А когда вы поженитесь?
Então quando é que vocês casam?
- Поженитесь?
- Para casar?
- Ну, и когда вы поженитесь?
- Pessimamente. - Quando casam vocês?
Стюарт, Сара, вы поженитесь, как я и обещал.
Stuart, Sarah, vocês vão-se casar, tal como eu disse.
Когда вы поженитесь, не приходи в этот ресторан, мне будет неприятно парковать твою машину.
Quando estiveres casado, não comas cá. Odiaria estacionar o teu carro.
Вы поженитесь с Иди, и это будет ее счастливейшим днем.
Da mesma forma que tu ao casares com a Edie, vai ser o dia mais feliz dela.
Если мы с Новой Кристин поженимся и вы с Джеффом поженитесь ты станешь моей тёщей.
se a Nova Christine e eu nos casarmos, e tu e o Jeff também, vais ser minha sogra.
Кристиан и я как братья, это значит, что когда вы поженитесь, мы станем семьей.
Eu e o Christian somos irmãos, o que significa que quando vocês casarem, nós ficamos família.
А что если вы поженитесь, а через месяц ты поймешь, что скучаешь по Иену, а Майк опять захочет в кому?
E se deres o nó daqui a um mês, e perceberes que sentes a falta do Ian e que o Mike sente a falta do coma?
Когда вы поженитесь?
Quando é que vai se casar?
Вы поженитесь в субботу?
Vais casar no sábado?
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
- Casam-se e são muito felizes ou alguém sai magoado, não conseguem trabalhar juntos e eu tenho de despedir alguém.
Вы поженитесь скоро?
" Você vai casar em breve?
А когда вы с мамой поженитесь, как нам тебя называть?
Então, quando tu e a mãe casarem como é que te vamos chamar?
То есть, если вы съедетесь, поженитесь и проживете лет 40 ты не будешь настолько мертвой внутри, чтобы изменять ему?
Então achas que se fosses morar com ele e te casasses, daqui a 40 anos, ias sentir-te suficientemente morta por dentro para o traíres?
Когда вы поженитесь, мне снова нужно будет нести кольца?
Quando casares, tenho de ser o menino das alianças outra vez?
И вы с Лукасом поженитесь?
E tu e o Lucas vão casar-se...
Поженитесь в июне, из всех ее календариков,
Então casem-se em Junho.
не поженитесь.
O quê? Não vão, não.
- Поняла, что я сказал? Я... сказал - вы никогда не поженитесь. - Я...
Percebeste?
Но вы немедленно поженитесь!
Vou deixar isso para a minha...
Я буду чертовски горд, когда вы поженитесь. - Гарри.
Cuida de ti.
Вы поженитесь?
Vão se casar?
Весь мир ждал пока вы, двое идиотов, поженитесь после школы.
Ele convidou-me para ir morar com ele.