Понесли перевод на португальский
103 параллельный перевод
Понесли. Внимательней, парни.
Devagar a descer essas escadas.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Venceríamos, sofrendo poucas baixas pelas forças restantes as quais ficariam afectadas e descoordenadas.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
Não depois das batalhas que temos tido.
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Temos que verificar todos os dias e eu ainda não o tinha feito.
Мистер Гекко мы сегодня понесли потери.
Sr. Gekko, perdemos algum dinheiro hoje.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран. Дополнение.
Diário do Capitão, suplemento.
Президент Джонсон заявил, что сожалеет О том, в этой войне не видно конца. На данный момент уже 500 тысяч Солдат США участвуют в сражениях. Мы понесли большие затраты,
Johnson disse lamentar não prever o fim das hostilidades, que já envolvem 500 mil soldados americanos.
Общество потребовало, чтобы они понесли наказание.
A sociedade exige que cumpram a pena.
Лиссепианцы не понесли серьезного урона.
Os lissepianos não sofreram danos graves.
Сейчас я абсолютно добровольно готов возместить любые убытки, которые вы понесли.
Agora, terei todo o gosto em compensá-lo pelas perdas que possa ter encontrado.
Мы все понесли потери.
Todos sofremos perdas.
- Но мы уже понесли тяжелые потери.
- Mas já sofremos baixas pesadas.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Sofremos grandes perdas em naves, terras, soldados.
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание. Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Retenham a respiração, senhoras e senhores, aproxima-se a hora do momento mágico, do momento espectacular, do número que, visto uma vez, nunca mais se esquece.
Они понесли большие потери у Сибарона.
Sofreu muitas baixas em Sybaron.
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
Na última vez que nossas espécies entraram em batalha, vocês sofreram grandes perdas.
Мы понесли тяжелые потери.
As nossas baixas têm sido aflitivas.
... понесли потери.
... temos baixas.
Я хочу, чтобы меня понесли.
Ao colo?
А как же преступники, которые не понесли никакого наказания?
E os criminosos que não se enquadram neste tipo de crime?
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Alguns acham heróica... a forma que resistimos aos nossos sofrimentos.
" ок – а понесли большие потери за последнее врем €.
Os Tok'ra perderam muita gente nos últimos tempos.
Наказание, которое мы понесли, несоизмеримо с нашим преступлением.
Fomos punidos, todos nós, de forma totalmente desproporcional ao nosso crime!
И куда тебя черти понесли.
És mesmo do contra, tu...!
- Лошади понесли, телеги перевернулись.
- Cavalos assustados e carros virados.
Мы понесли глубокую утрату.
Todos sofremos uma grande perda.
Понесли к углу.
Ali ao canto.
Я хочу, чтобы Вы понесли наказание за содеянное.
E um dia, você será julgado pelo que fez.
Раз, два, понесли.
Pronto e vamos.
Может, ещё попросишь, чтоб тебя понесли?
- Pede-lhes que te levem a mala.
Понесли, быстро, давай-давай!
Muito bem, vamos levá-lo. - Rápido!
Понесли.
Vá, vamos.
Силы Таравы понесли потери в количестве 200 человек в этом городе.
Diz-se que a força de ataque Tarawa teve 200 baixas naquela cidade.
Понесли.
Vamos.
Мьl попьlтались и понесли потери.
Já tentamos mas estão oferecendo resistência.
Раз, два, три, понесли.
Um, dois, três. Vai.
Она хочет повторения войны 1962 между Китаем и Индией которая закончилась непростым перемирием когда ни одна из сторон не может выдержать потери которые они понесли на этих удаленных и пустынных горных плато
Ela está a tentar reacender a guerra de 1962 entre a China e a Índia, que acabou em tréguas, pois nenhum dos países suportou as perdas ocorridas nas montanhas remotas e desoladas da fronteira.
Понесли его отсюда.
Vamos tirá-lo daqui.
Нормально, взяли... Понесли.
Pronto, estamos a segurar-te.
Мы понесли большие потери в этот раз.
Eles sofreram uma grande derrota desta vez.
" а всю войну это был единственный бой, в котором американцы понесли больше потерь, чем € понцы.
Foi a única batalha na guerra em que as baixas americanas ultrapassaram as japonesas.
сотни жителей Набу были выселены из своих домов ополченцы Набу та армия гунганов понесли тяжёлые потери, и жизнь мастера-джедая Куай-Гон Джинна была потеряна.
centenas de Naboo foram obrigados a sair das suas casa, as forças de segurança de Naboo e o exército Gungan incorreram em grandes casualidades, e a vida do Mestre Jedi Qui-gon Jinn foi perdida.
Детали этой операции засекречены, однако я могу сказать, что британские войска понесли серьёзные потери.
Os detalhes desta operação são secretos. Contudo, tenho liberdade para dizer que grandes baixas foram suportadas pelos britânicos.
Остальные понесли запчасти к вратам.
Os outros levaram as peças que tínhamos de volta para a sala do portal.
Я думала, вы понесли суп наверх, но вы оставили его в буфетной.
Pensei que tinha levado a sopa para cima, mas deixou-a na copa.
Теперь, пока не покроешь убытки, которые мы понесли после твоего автофиаско, боюсь, ты будешь моим горячим печальным безотказным слугой.
Agora, até tu terminares de pagar a tua dívida do fiasco da corrida de carros, receio que vais ser o meu bonzão, taciturno, trabalhador escravo.
Затем вы понесли этот конверт в банк "Клариден Лью" на Rue Francois-Versonnex.
Depois, o senhor levou esse envelope para o banco Clariden Leu, que fica na François-Versonnex.
Куда их черти понесли?
Onde raios é que eles vão?
Это самый большой крах на сегодняшний день корпорации Лахман, и почти любой другой фирмы которые понесли убытки
Estes são os dados mais exatos... O colapso do Lehman, é muito pior que qualquer empresa... Que tenha passado por tal situação
- Куда они его понесли?
- Aonde é que ele vai?
Мы знаем, что вы недавно понесли потери, и мы здесь, чтобы оказать посильную помощь.
Sabemos que ultimamente têm tido algumas baixas, e nós estamos cá para ajudar o quanto for possível.