Понесли перевод на турецкий
131 параллельный перевод
Тело положили в корыто и понесли на много километров через зарости.
Ölü, kurşun bir yalak içinde fundalıkların arasından birkaç kilometre taşınıyor.
- Держишь? - Ага. Понесли.
Anladınız mı?
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Onları yenebiliriz, geriye kalan kuvvetleri kötü darbe yiyeceğinden ve koordinasyonları olmayacağından biz minimum şekilde zarar görürüz.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
Yaşadığımız onca çatışmadan sonra değil.
Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Aldatılmış gibi olmanızı istemem.
На двери понесли его, по Швентоянской, навстречу легавым, навстречу танкам...
# Polisler ve tanklara karşı # Swietojanska'da cesedini taşıdılar.
Мы итак понесли большие потери.
Burada arkadaşlarımız can veriyor.
Мы понесли бы куда больший ущерб и сами пострадали бы больше.
Çok daha fazla zarar almış ve kayıp vermiş olurduk.
Мистер Гекко мы сегодня понесли потери.
Ah, Bay Gekko,... bugün biraz zarara uğradık.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран.
Calamarian saldırısından... hafif hasar gördük.
Мы понесли большие затраты, Большие потери И большую боль
Daha çok güçlükler... çok kayıplar... çok acılar göreceğiz.
Общество потребовало, чтобы они понесли наказание.
Toplum cezalarını çekmelerini istiyor.
Понесли.
Şimdi, dön.
Лиссепианцы не понесли серьезного урона.
Lissepianlar ciddi hasar almadılar.
Сейчас я абсолютно добровольно готов возместить любые убытки, которые вы понесли.
Şimdi uğradığınız olası kayıpları karşılamaya gönülden hazırım.
Мы все понесли потери.
İttifak yüzünden hepimiz kayıp verdik.
- Но мы уже понесли тяжелые потери.
- Ama şimdiden ağır kayıplar verdik.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Büyük kayıplara uğradık gemiler, topraklar, savaşçılar.
Обе стороны понесли тяжелые потери но мы можем объявить, что Проксима 3 была освобождена от оккупации.
İki taraf da ağır kayıplar verdi ancak Proksima 3'ün işgal güçlerinden arındırıldığını söyleyebiliriz.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Görkemli, unutulmaz, nefes kesici an çok yaklaştı.
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
Savaşta bizimle çatışan güçleriniz son defasında büyük acılar çekti.
Обе стороны понесли тяжёлые потери.
İki taraf da bu savaş da çok fazla kayıp verdi.
Мы понесли тяжелые потери.
Ağır kayıplar verdik.
... понесли потери.
... yaralılar.
Возьми на руки. Я хочу, чтобы меня понесли.
- Kucağıma mı alayım?
Вы понесли какие-либо убытки в результате настойчивых звонков?
Bu tanıtım aramalarından hiç zarar gördün mü?
- Куда они его понесли?
- Onu nereye götürüyorlar?
А как же преступники, которые не понесли никакого наказания?
Hiç ceza almayan suçlular konusunda ne diyeceksin?
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Bazıları katlandığımız acıların kahramanca olduğunu düşünüyor.
" ок – а понесли большие потери за последнее врем €.
Tok'ra da büyük kayıplar verdi.
- Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. - Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Geçen hafta Amerika savaşın en ağır kayıplarını verdi.
Наказание, которое мы понесли, несоизмеримо с нашим преступлением.
Cezalandırıldık, hepimiz ve ceza suçumuzdan büyüktü!
Последний понесли.
Piç haketmişti.
И куда тебя черти понесли.
Çok can sıkıcı olabiliyorsun.
- Что случилось? - Лошади понесли, телеги перевернулись.
- Atlar ürktü, vagonlar devrildi.
Мы понесли глубокую утрату.
Hepimiz çok büyük bir kayıp yaşadık.
Понесли к углу.
- Şuraya köşeye.
Это уже не святое место. Я хочу, чтобы Вы понесли наказание за содеянное.
Orası artık kutsal bir yer değil ve sen de, yaptıklarından dolayı bir gün hesap vereceksin!
Спокойно, понесли!
Götürelim şuradan.
Раз, два, понесли.
Haydi kaldır.
Понесли.
Hadi..
Вы понесли огромные потери.
Hepiniz dev birer kaybedensiniz.
Силы Таравы понесли потери в количестве 200 человек в этом городе.
Habere göre, Tarawa Kuvvetleri burada 200 kişiyi kaybetmiş.
Понесли.
Gidiyoruz.
Давай, Чак! Понесли!
Haydi, onu götürelim.
Подняли ее ангелы под руки и понесли к небесам.
Melekler kollarından kaldırıp, cennete attılar.
Мьl попьlтались и понесли потери.
Denedik, ama yaralananlar var
- С нее нужно снять туфли. - Понесли.
Dikkatli olun, ayakkabılarını çıkarmak lazım.
Лошади понесли?
Jamaika Tavernası yüzünden!
- Ну, понесли.
- Çok tuhaf.
Понесли!
Haydi, onu götürelim.