Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Понимать

Понимать перевод на португальский

2,512 параллельный перевод
Нет, но я думаю, ты должна понимать, какое недовольство эти картины вызовут в обществе.
Não mas pense na indignação que esta informação criaria na sociedade.
окей, я полностью поменял мнение об этом месте я фанат этой козы и люди кажутся вполне здоровыми вечеринка отличная, даже без бухла я даже начинаю понимать почему люди хотят здесь жить всмысле, я не стал бы но я стал лучше их понимать
Ok, já estou a mudar de opinião sobre este sítio. Sou fã desta cabra. E as pessoas parecem mesmo entusiasmadas, a festa foi óptima, mesmo sem bebida.
Я начинаю понимать, что хочу ребёнка.
Começo a perceber que posso querer ter um filho.
Но то, что - еще труднее... это понимать, что его забыл его командующий офицер и оставил умирать в руках врага.
Mas o pior de tudo... Foi descobrir que ele foi abandonado, pelo seu Comandante que o deixou morrer às mãos do inimigo.
Как мне это понимать?
- Que queres dizer com isso?
Как можешь так хорошо понимать Ванду а потом сучиться по этому поводу?
Como pode interpretar tão bem a Vanda e ser tão estúpida com ela? E o resto!
А что, турки научились понимать и прощать?
Terão os Turcos aprendido a perdoar e esquecer?
Уж вы-то, как никто, должны понимать это.
o Martin, entre todos, devia perceber isso.
Что ж, я начинаю понимать каково это.
Bem, eu estou a começar a perceber o que é isso.
Я начинаю понимать, вы знали, что что-то не правильно.
já se tinham dado conta.
Здесь нечего понимать.
Não há nada para entender.
Я начинаю понимать что ты ранняя пташка.
Vejo que não gostas de carícias de manhã.
Ты должна понимать, что я говорю правду.
Sabe que digo a verdade.
Мы можем быть в шаге от ответа, но этого даже не понимать.
Pode estar à nossa frente e não o percebemos. Verifiquem as impressões digitais.
Ты знаешь, тебя достаточно тяжело понимать даже без солнцезащитных очков.
Você sabe, é difícil o suficiente para lê-lo mesmo sem óculos.
- Да. Я начинаю понимать, почему тебе нравится этот парень.
Estou a começar a ver porque gostas deste tipo.
Я начинаю понимать, я не вернусь из этого времени, да?
Estou a começar a pensar que não vou conseguir voltar deste tempo, pois não?
Хорошо, тогда как понимать, когда ты говоришь Аарону принять ответственность?
Certo, o que queres dizer quando... dizes ao Aaron para ele assumir o controlo?
Я начинаю понимать, что убийцей может быть один из моих бывших пациентов.
Creio que o assassino possa ser um dos meus antigos pacientes.
С чего бы мне этого не понимать?
Por que não o faria?
Так, он, может, и не коп, но он был рядом с правоохранительными органами достаточно долго, чтобы понимать это.
Pode não ser polícia, mas já cá anda há tempo suficiente para saber isso.
Вы должны понимать что есть риски.
Tem de perceber que existem riscos.
Мы раньше встречались, и теперь я начинаю понимать, как сильно скучала по нему.
Dantes, costumávamos namorar, e estou a começar a perceber como sinto a falta dele.
Вы должны понимать, что он только вышел из клиники.
Tens que entender que ele acabou de sair da reabilitação.
Эмма, ты как никто другой должна понимать, как это важно.
Emma, tu mais que ninguém devias saber como isso é importante.
- Как это понимать?
- O que isso quer dizer?
Ты должен понимать это лучше других.
Tu, mais do que ninguém, devias entender.
Вы, как никто, должны понимать это.
Você acima de todos devia perceber.
Находясь 6 дней в пути, они всё ещё далеко от вершин и начинают понимать, почему местное название гор, "Рвензори", означает "творцы дождя".
Seis dias depois da sua caminhada, ainda bem abaixo dos picos, a equipa começou a perceber porque é que Rwenzori, o outro nome das montanhas, significa "os criadores de chuva".
Ты должен это понимать.
Tens de perceber.
Я начинаю понимать, почему детектив в их команде был вынужден подложить ему в дом улики.
Começo a perceber por que o detective designado para a missão se sentiu compelido a colocar provas na casa dele.
Поможет, если она будет понимать мои обязанности, как Губернатора, которые на первом месте.
Ajudava se ela perceber que as minhas responsabilidades como Governador vêm primeiro.
И как это понимать?
O que significa isso?
Мне не нужно ни у кого спрашивать, чтобы понимать, что цифра в 8,3 миллиарда выгодна для обороны и обеспечивает нам перевес.
Não preciso de perguntar para saber que, se usarmos os 8,3 mil milhões, é sustentável em tribunal e põe os resultados a nosso favor.
Ты удивительный кандидат, и в глубине души ты должна это понимать.
Você é uma candidata incrível. E tem de acreditar nisso.
Стражи поручили мне создать искусственный интеллект который смог бы понимать и сопереживать живым существам вместо того, что бы уничтожать их, как Охотники.
Os Guardiães encarregaram-me para criar uma inteligência artificial que pudesse entender e simpatizar com seres emocionais em vez de destruí-los, como os Caçadores
Та же искра, что позволила ей понимать эмоции также развила в ней любопытство и свободу воли.
O mesmo brilho da vida que lhe permitiu compreender a emoção também tinha desenvolvido curiosidade e livre arbítrio
Когда вы привыкнете к символике, то будете понимать язык Волмов интуитивно.
Quando te acostumas com a simbologia... a linguagem dos Volm é na verdade muito intuitiva.
Я начал понимать, что, подобно птице, Алексис пора покинуть гнездо.
Percebi que, como um pássaro, a Alexis precisa de sair do ninho.
Да, я.. начинаю это понимать.
Sim... É o mínimo que te posso pedir.
Вы должны понимать, там идёт работа.
Têm de compreender o trabalho que lá se faz.
Я начинаю понимать, что, возможно, есть некоторые вещи, которые немного более важны, чем все это.
- Não entendes. - Mas queres saber? Começo a achar que talvez haja algumas coisas que são mais importantes do que isso.
Поэтому я стал понимать Может быть они поймут Им нужен я
Então comecei a aperceber-me de que talvez eles se apercebessem de que precisavam de mim.
И я начал понимать, почему Боден и отец Келли не хотят об этом говорить.
E estou a começar a ver porquê o Boden e o pai do Kelly não querem falar sobre isto.
Ты не понимала, потому что не хотела понимать.
Não percebeste porque não quiseste.
Министр должен понимать, что у нас нет на это времени прямо сейчас.
O SECNAV precisa de saber que não temos tempo agora.
Но вы должны понимать, что эти люди уже привыкли к каким-то вещам.
Mas tem de compreender ao que estas pessoas estão habituadas.
Люди внезапно перестали понимать шутки.
De repente as pessoas já não gostam de piadas.
Уж ты то должна это понимать.
Tu, mais do que ninguém, deverias entendê-lo.
Ты, как никто другой, должен отлично понимать, что это так.
Tu, de entre todas as pessoas, devias saber que isso é bem verdade.
Нет, что насчет той части, когда ты мучительно начинаешь понимать ошибки своего старика? Потому что мы повторяем их ; я понял.
Porque as dividimos, entendi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]