Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Поняла

Поняла перевод на португальский

9,753 параллельный перевод
Должен, и узнает, но зная, что сейчас испытывает Уильям, я поняла, что была не готова к ответам.
Ele devia e vai. Mas ao saber pelo que o William está a passar, percebi que não estava pronta para dar respostas.
Когда твой сын был в опасности, я должна была отложить на потом всё, что чувствовала, но теперь, когда меня оставили в покое, я поняла, что хочу побыть одна.
Quando o teu filho esteve em perigo, tive de guardar tudo o que estava a sentir, mas agora que tenho mais espaço, - percebi que preciso de espaço.
Я поняла, что она может подождать.
- Percebi que podia esperar.
Я собиралась отказаться от Черной Канарейки, но поняла, что не знаю как я могу это сделать, потому что делать вылазки вместе с вами, ребята, это то, что оживляет меня изнутри.
Eu ia desistir de ser a Canário Negro, mas percebi que não sabia como, porque sair para lutar ao lado de vocês faz-me sentir viva por dentro.
Я выскочила из Ямы Лазаря прямо в костюм Спиди, но теперь я думаю о том, действительно ли такая на самом деле, а потом я угрожала убить маленькую девочку, и я... я поняла, что я - дочь своего отца,
Saí directamente do Poço de Lázaro para isto para a Speedy. Pergunto-me se sou realmente esta pessoa. E ameacei matar uma menina.
Она поняла.
Por isso entendeu.
Поняла.
Percebido.
Поняла?
- Entendeste?
Да, поняла.
- Sim, eu percebi.
Это забавно, потому что ты был именно тем из-за кого я поняла, что никогда не смогу быть Повелителем Времени.
É engraçado, porque foste tu quem me fez perceber que eu nunca poderia ser um Mestre do Tempo.
Я поняла, что жизнь слишком коротка.
Aprendi que a vida é curta. Tem alguma namorada?
Это работа. Да, это я уже поняла.
O que foi?
Ребята, на юг парка. Поняла.
A não ser que o teu trabalho melhore, vamos agir em conformidade.
Поняла? Хорошо.
Percebeste?
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Já estou aqui há bastante tempo e nunca me contou, mas já percebi porquê.
Мило, что ты думаешь, что кто-то из нас поняла хотя бы слово из сказанного.
É engraçado que achas que alguma de nós entendeu uma palavra disso.
Я поняла, как искать по фото.
Descobri como pesquisar por fotografias.
- Я поняла.
Já entendi.
Но сейчас... Я все поняла.
Mas agora entendo.
Я так поняла, ты парень, который ответственен за бардак в спортивном зале.
Calculo que sejas o responsável pela confusão no ginásio.
Я поняла, что это был единственный способ.
Percebi que era a única maneira.
Грейси совсем не поняла.
A Gracie não entendeu.
Я поняла, но как это поможет мне найти Чашу?
Entendo, mas em que é que isso me ajuda a encontrar a Taça?
Нет, ты не так поняла.
Não, ouviste mal.
Я хочу, чтобы ты поняла, как трудно быть начальником для родных детей.
Gostava que entendesses como é difícil ser comandante dos próprios filhos.
Ведь на войне я поняла одну непреложную истину - - нет оружия сильнее... знаний.
Porque se há uma coisa que aprendi a combater, é que a arma mais poderosa é o conhecimento.
Барт, я поняла, что все это было.
Bart, já percebi o que se tem passado.
Ты так ничего и не поняла?
Não entendes nada?
- Нет. - Фу! - Окей, я поняла.
Está bem, já percebi.
И я хочу узнать как ты поняла...
E quero saber como sabes...
То, чем я занимаюсь, тебя не касается, поняла?
O que faço não é da tua conta, está bem?
Ты поняла?
Percebes?
Поняла?
Percebes?
Не спускай с них со всех глаз, поняла? Да-да.
- Não os percas de vista, está bem?
- Поняла. - Прикладывайте к запястьям.
- Apliquem-nas nos pulsos deles.
Поняла меня?
Percebes?
- Поняла.
- Percebo.
- Слушай, Рейс поняла если у кого нибудь есть...
- A Reyes achava que se alguém tem...
Это ты поняла.
- Sim. Tem toda a razão.
Я поняла, как это сделать.
Descobri como o fazer.
И потом перед Паломницей, я поняла, что лучшего времени для этого, никогда не будет.
E depois ao enfrentar a Peregrina, percebi que nunca irá haver uma altura certa para isto.
Я поняла.
Eu entendi.
Хорошо, я поняла...
Certo, eu entendo...
Да, мне кажется, я поняла, почему ты оказываешь эти услуги.
Sim, acho que acabei de descobrir porque fazes esses favores.
Я поняла.
Já entendi.
Детектив? Я поняла. Привет.
Detective? Entendo.
Ты поняла.
Combinado.
Хочу, чтобы ты поняла :
Quero que compreendas.
Не заставляй меня сожалеть о содеянном. Хорошо, ладно, я поняла.
- Está bem, pronto, eu entendo.
Поняла.
Sim, claro.
Поняла.
Entendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]