Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Понял тебя

Понял тебя перевод на португальский

1,010 параллельный перевод
Я понял тебя.
Ouvi-te.
Отлично понял тебя, дружище.
- Afirmativo, amigo.
[Бандит] Понял тебя, конец связи.
- Sim, terminado.
Понял тебя, понял.
Certo.
- Понял тебя, Денвер.
- Roger, Denver.
Понял тебя.
Vai pela auto-estrada.
Я понял тебя.
Percebo o teu ponto de vista.
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Eu sei disso.
- Было бы приятно с ними познакомиться. - Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
O meu noivo tinha um nome detestável
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Deves saber que só estive a estudar-te.
Больше я от тебя беспричинных tolchocks не потерплю. Если ты и поступил так по какой-либо причине, то по какой - я так и не понял.
Mas não gosto de me bater sem razão e não vejo razão para isso.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Queria ter a certeza de que o sabias antes de te matar.
Я не возьму тебя завтра в офис, понял?
Por isso, não te levarei
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Regra número 1 : quando fazes parar uma diligência ou uma carruagem tapas a tua cara para não te reconhecerem.
А потом вдруг вспомнишь, что в декабре шестьдесят шестого у тебя был кабак на Карибах. Понял?
Então, de repente lembre-se que em Dezembro de 1966... você tinha um clube no Caribe.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Isto não é nada comigo,'tás a ver?
Я тебя отлично понял.
Perfeitamente.
Тебя Джейк зовут, понял?
Te chamas Jake, entendes?
Ты не понял? Я всегда у тебя за спиной.
Disse-te que estaria sempre atrás de ti.
И чтоб больше вообще тебя не видели, понял?
E essa é a última vez que vamos querer ver você.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Bem, o que lhe aconselho é que volte para a sua toca em Detroit, antes que o espezinhem, percebe?
Я тебя понял.
Eu compreendo.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Quando cerca de 1 mês depois da morte de Philips... li num jornal que o Danaisser, fora atropelado por um camião... percebi que tinha chegado onde queria...
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Até esta noite, não te conhecia realmente.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Entendo que você seja muito engraçado como um D-Jay, e... bem, a comédia é um tipo de hobby meu.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты много добьешься.
Assim que olhei para ti soube logo que tinhas o que era preciso.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
No túnel... Quando me chamaste, eu senti que te amava mais do que nunca.
- Понял тебя
Adeus, Vincent.
Я правильно тебя понял?
Entendi-te bem?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Não quero que desmaie de tanto calor, ouviu?
- Не понял? У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя.
Temos razões para acreditar que roubaste artefactos do museu.
В случае чего, мы прикроем тебя, понял? .
Dar-te-emos cobertura.
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию? Да, сэр.
Um computador de $ 40 milhões lhe diz... que está indo atrás de um terremoto... você não acredita e ainda me vem com essa história?
Я понял... Я люблю тебя.
Percebi que te amo.
Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
Eu tinha o dobro da tua idade, quando me apercebi disso.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Admito que tive as minhas dúvidas sobre o que significamos um para o outro, quando te vi seres atingida, soube que faria praticamente tudo por ti.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
Я ем. Так я тебя предупредил, понял?
Acabou, digo eu.
И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Porque não vou descansar sem ter o que me é devido.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
Здесь тебя никто жалеть не станет. Тьi все понял?
Está bem para ti?
А вот он тебя не понял.
Pelo menos diz correctamente.
... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quando ela te deixar novamente, e prometo-te que o fará,... rir-me-ei, na tua cara, para que compreendas... aquilo que perdeste na nossa relação!
Считай я ввел тебя в курс дела, надеюсь ты все понял?
Faz-me esse favor, rapaz. Isto foi a sua instrução.
Когда придут люди и спросят тебя, кто это сделал, скажи это сделали Мики и Мэлори Нокс. Понял? Повтори!
Quando te perguntarem quem fez isto, diz-lhes : "Mickey e a Mallory Knox".
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
Então percebeste-me!
Понял? - Если ты не заткнёшься, я тебя грохну!
Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar...
Понял тебя.
Está bem.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
O, я тебя понял.
Já entendi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]