Попытайся перевод на португальский
697 параллельный перевод
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Então passa via um conde e encontra um duque.
Что ж, попытайся.
Bom, poderia tentar.
Посмотри внимательно на него, папа, и попытайся запомнить его потому, что он будет твоим зятем.
Olhe bem para ele, pai, e tente fixá-lo, porque... ele vai ser o seu genro.
Да, и Европу, и пони. Всё, что он захочет, но Мелли, попытайся.
Sim, e a Europa, e um pónei e tudo o que ele quiser mas, Melly, tenta...
Попытайся, пожалуйста.
Tenta. Ainda assim, tenta.
Знаю, но все-таки попытайся заснуть. И он тебе приснится. Целый сад.
Eu sei, eu sei, mas vai dormir e então poderás sonhar com ela, e será um jardim cheio delas.
Попытайся.
- Tente.
Попытайся.
Experimenta.
Мэделин, попытайся.
Madeleine, tenta.
Джонни, пожалуйста, попытайся.
Oh, Johnny, por favor, tenta.
Ты попытайся.
- Achas que é um verdadeiro macho?
Попытайся быть вредным пациентом!
Esforce-se por ser mau doente.
Попытайся улыбнуться
Maquilha o teu coração e o teu corpo
Попытайся ей объяснить.
Tente fazê-la entender.
Попытайся меня понять. Я дала обет.
Não faças essa cara, sê compreensivo.
Не знаю. Попытайся вложить.
Não sei, acho que já está ao teu estilo.
Попытайся.
Podes tentar à vontade.
Я усвоил от отца одну вещь.. попытайся понять, что думают окружающие.
Uma coisa que aprendi com o pai, é tentar pensar como as pessoas que estão à tua volta.
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
Tenta não sujar a carpete, miúdo.
Если ты встретишь его, попытайся его не трогать.
Se o vires, tenta não lhe fazer mal.
И попытайся найти время на то, чтобы повесить лосиную голову.
E vê se arranjas tempo para pendurar a cabeça do alce.
Попытайся.
- Vamos lá!
Попытайся вспомнить, что это было.
Tenta pensar no que era.
Попытайся извлечь его снова.
Agora, Arthur, tenta outra vez.
Попытайся взглянуть под этим углом на то, что сейчас увидишь. - Ясно?
Usa isso durante os próximos minutos.
Просто попытайся поставить его на место.
Fala-lhe no mesmo tom.
Попытайся что-нибудь.
Tente alguma coisa.
* Попытайся понять меня
Tente compreender-me...
- Попытайся понять...
- Tenta compreender...
Попытайся снова.
Não sabia.
Эй Даг... сбрось скорость, и попытайся их блокировать.
Ei Doug, agora abranda, e bloqueia-los.
Попытайся выяснить, где поет Дороти Валленс.
Tenta descobrir onde canta a Dorothy Vallens.
Попытайся сейчас это сделать, ты - большой Ети!
Tenta isto como tamanho, yeti enorme!
Попытайся думать о хорошем.
Pense em coisas boas.
Попытайся додумать до конца... если действительно ощущаешь пустоту, то действительно только пустоту... то в таком случае...
Apenas tentava chegar ao fundo do problema. E, nesse caso, fica apenas o vazio.
Получиться, попытайся.
Consegues, sim.
Попытайся с ними поладить?
- Este é o Dr. Rosenthal.
Попытайся воспитать моих детей!
Tenta criar os meus filhos!
- Попытайся отгадать.
- Adivinhe.
Попытайся уснуть.
Tenta dormir. - Obrigada.
Попытайся не дышать...
Continua fedendo e entupindo meu nariz.
Конечно попытайся, дорогая.
É claro que vais, minha querida.
Попытайся вызвать их.
Tente contactar.
Попытайся понять.
Não faças isso.
Поэтому, попытайся проявить хоть каплю уважения к этим животным. ладно.
Tenta ter mais respeito. Está bem.
Просто попытайся расслабиться.
Vamos tentar diver...
Хорошо, попытайся.
Faça-o.
Давай, попытайся.
Faça-me uma oferta.
Попытайся спать.
Tenta dormir.
Ну что же ты, попытайся.
Tenta.
Попытайся сказать.Геберт.
Experimenta dizê-lo.