Потребуется перевод на португальский
2,458 параллельный перевод
В любом случае, чтобы добраться туда нам потребуется полтора дня.
Um dia e meio para chegar lá, no mínimo.
Думаю нам потребуется помощь, чтобы отыскать их.
Acho que vamos precisar de reforços para o encontrar.
Как думаешь, сколько им потребуется времени, чтобы замести все о тебе?
Quanto tempo achas que vão demorar a "abafar-te"?
Шади. Пусть соберут информацию о доме, сколько потребуется подразделений, как он выглядит, сколько есть входов, дверь железная, не железная, всё.
para o exército poder assaltar a casa :
На это потребуется два-три часа. Не смей!
2 horas.
Уголок английского посланника, пытать его, если потребуется.
- Ajuda o embaixador inglês. Tortura-o se precisares.
Всё, что от тебя потребуется это смерть ещё одного невиновного.
Tudo o que vai exigir de ti é a morte de mais um inocente.
Потребуется время, чтобы убедить.
Terei que convencê-lo.
А, и тебе потребуется это.
E vais precisar disto.
Нет, это всегда было невозможно потому что для этого потребуется уважение ко мне или к тому, что я делаю.
Não, isso sempre foi impossível. Exigiria respeito por mim ou pelo que faço.
Нет. Ему пришлось довольно далеко уехать за лекарствами, а на это потребуется время.
Ele foi para longe para ir buscar medicamentos e vai demorar um pouco.
Столько, сколько потребуется.
O tempo que for preciso.
Но для начала надо найти само место, а на это, пожалуй, потребуется время.
Mas, em primeiro lugar, tenho que encontrar o lugar, e parece-me que vai levar algum tempo.
Потребуется 20 минут, чтобы залить вирус в серверной.
Vai demorar 20 minutos para plantar o vírus no servidor.
Да, но потребуется время.
Demora um bocado, mas levam.
Он проявил себя как ответственный сотрудник, доказал свою принципиальность, которая ему потребуется, чтобы провести здесь давно назревшие изменения.
Alguém capaz o suficiente para mudar as coisas por aqui.
Я сделаю все что потребуется, чтобы найти отца.
Farei o que for preciso para encontrar o meu pai.
Я отрубила ее, потому что она тебе больше не потребуется.
Cortei-a porque já não precisas dela.
Ненормальный, который сделает все, что потребуется, чтобы спастись, тот, кто может нанести непоправимый ущерб этому миру.
Uma sobrenatural perigosa que fará de tudo para fugir, que pode causar grandes sarilhos neste mundo.
У тебя есть моя поддержка во всём, что тебе потребуется.
- Tens o meu apoio... no que precisares.
Потребуется сотня ведьм, чтобы поставить его на место.
Precisaria de 100 bruxas para corrigi-lo.
- Это одно из последних заклинаний моей матери для него потребуется намного больше энергии, чем вы можете себе представить.
Este é um dos últimos feitiços da minha mãe. É necessário mais poder do que possas imaginar.
- Потребуется чуть больше времени...
- Só precisamos de mais..
Потребуется ещё несколько часов, в зависимости от того что они найдут.
Pode levar algumas horas dependendo do que encontrarem.
И если потребуется помощь, мы ее попросим.
E quando precisarmos de ajuda, pedimos.
Я думал, что вам потребуется время чтобы привыкнуть к Тодду. Но вы быстро нашли общий язык.
Eu pensei que ia haver um período de adaptação com a mudança do Todd mas vocês os três parecem estar a dar-se perfeitamente.
Мы готовы стоять здесь столько, сколько потребуется.
Estamos preparados para ficar aqui o tempo que for necessário.
Вы трое знаете больше, чем говорите, и я намерен продержать вас здесь всю ночь, если потребуется.
Vocês os três sabem mais do que falam. E vou mantê-los aqui a noite toda, se for preciso.
Чтобы это проверить, потребуется комната Вермеера и все чтобы было в ней.
Para descobrir, Tim precisaria do quarto de Tim e de tudo o que lá havia.
Пожарный сказал, что потребуется неделя или более, чтобы определить, что произошло.
O bombeiro disse que levava uma semana ou mais para descobrir o que aconteceu.
Что потребуется... чтобы положить...?
Para acabar...
Потребуется больше денег и больше войск, но нас наводняют частные контрактники, на которых впустую выкидываются миллиарды.
Precisamos de mais dinheiro e mais tropas, mas estamos atolados com empresas privadas que desperdiçam biliões.
Все, что потребуется.
Tudo o que ele precisar.
Она знает, что без тела ему потребуется ее признание, чтобы передать дело в суд.
Ela sabe, que sem o corpo, ele precisa de uma confissão para convencer o júri.
Если да, то ей потребуется помощь.
Se planeia, vai precisar de ajuda.
Но если он не так посмотрел на неправильного маньяка, это все что потребуется.
- Não que eu saiba. Mas se ele fez contacto visual com o maníaco errado, terá sido o suficiente.
Я убью тебя столько раз, сколько потребуется!
Vou matar-te as vezes que forem precisas!
И когда ты воскреснешь, я убью тебя снова. Столько раз, сколько потребуется
Quando voltares à vida, mato-te outra vez, as vezes que forem precisas.
Так что, если Кейту нужно дальше, ему потребуется дозаправка.
Se o Keith está a planear ir adiante, ele tem de parar para reabastecer.
Конечно, потребуется немного времени.
Claro. Vai demorar um bocado.
Не потребуется много в эти дни.
Não é preciso muito, nos dias de hoje.
Если это потребуется.
Se isso for necessário.
Если что, мы переведем тебя в другую школу. Если это потребуется.
Vamos pôr-te noutra escola, se isso for necessário.
Ну, они хотели, чтобы я сделала все, что потребуется, чтобы попасть сюда
Então, queriam que fizesse tudo para chegar aqui.
Мне потребуется немного времени, чтобы это переварить.
Vou precisar de me actualizar.
У меня было подозрение о том, что из-за того что произошло вчера вечером потребуется поднос для напитков.
Bem, já tive indícios suficientes sobre o que poderia ter acontecido a noite passada e que poderia requerer um tabuleiro.
- Сколько потребуется.
- Todo o tempo que for preciso.
- И что от меня потребуется?
Coisa? Que coisa?
Мы положим их под двери, если потребуется выбыраться из дыма.
Colocamo-los debaixo das portas para mantermos o fumo fora.
Нам потребуется некоторое время, чтобы обсудить...
- Precisamos de tempo para discutir...
И я подумала, тебе потребуется немного помощи с закрытием.
Pensei que podias precisar de ajuda para fechar.