Потребовалось время перевод на португальский
90 параллельный перевод
Чертовски бедная земля. Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
Demoramos algum tempo a perceber.
Он шлифовал и полировал линзы, создавая телескопы всё большего размера, хотя ему потребовалось время, чтобы понять, как правильно использовать эти линзы.
Trabalhava e polia as lentes, dos telescópios cada vez maiores que ele construía, apesar de Ihe ter levado um tempo a compreender, em como os usar adequadamente.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
... они играли в бинго, и потребовалось время, чтобы их собрать.
Estávamos a jogar bingo para nos reconciliarmos...
Потребовалось время, но я это достал.
Demorou bastante, mas consegui.
Потребовалось время чтобы всё стало настолько хреново.
Está só?
Нам потребовалось время, чтобы завершить текущее расследование... группы по особо важным делам, сопряженное с прослушиванием... которое могло быть сорвано.
Tínhamos de concluir uma investigação da Unidade de Grandes Crimes, um caso de escutas que seria prejudicado se agíssemos logo.
Потребовалось время, чтобы это понять.
Demorei um bocado a aprender esse truque.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Demorei tempo a perceber.
Сожалею, сенсоры обнаружили его несколько дней назад, но потребовалось время, пока мне удалось расшифровать, что они пытались сообщить нам.
Os sensores captaram-no há dias. Só agora é que decifrei o que significava.
По всей видимости, он был передан в сжатом формате, и ему потребовалось время на распаковку в то состояние, когда он стал способен неблагоприятно воздействовать на наши системы.
Foi transmitido em formato comprimido. Levou esse tempo a espalhar-se e a afectar os nossos sistemas.
И матери потребовалось время, чтобы понять необходимость некоторых поправок.
A certa altura, a minha mãe foi obrigada a reconhecer que eram necessários ajustes...
Послушайте, мне потребовалось время, чтобы разглядеть схему... но за несколько дней до этих пожаров появляются знаки.
Demorei tempo a perceber o padrão, mas, nos dias anteriores aos incêndios, há sinais na zona.
Потребовалось время, но я смог взломать код его голосовой почты.
Demorei um bocado, mas consegui apanhar o atendedor de chamadas.
Потребовалось время на поиски подходящего седла.
Encontrar alguém que vendesse selas demorou um bocado.
И потребовалось время.
E... Levou algum tempo.
Мне потребовалось время, чтобы найти твой номер среди объявлений.
Tive muita dificuldade em encontrar o teu número nos anúncios.
Мне потребовалось время, чтобы найти твой номер.
Demorei algum tempo a descobrir o teu número.
Потребовалось время...
Demorou um pouco... O Crowley é muito esperto.
Потребовалось время, чтобы мы сблизились с ним, потому что он очень скрытный, всё держит в себе.
Levou tempo para se abrir, e guardava tudo com ele.
Потребовалось время, чтобы понять что произошло.
Demorou algum tempo até perceber o que acontecera.
Патрик не любит быть серьезным, поэтому мне потребовалось время, чтобы понять, что произошло.
O Patrick nunca gosta de falar a sério, por isso demorei a perceber o que tinha acontecido.
Думаю, просто потребовалось время, чтобы всё уладить.
Parece que só demorou algum tempo a tratar de tudo.
Нам обоим потребовалось время, чтобы открыться друг другу.
Vamos precisar de um tempo até que estejamos prontos - para compartilhar tudo.
Поскольку он не был штатным работником больницы, потребовалось время, чтобы свести концы с концами.
Como não era empregado do hospital, demorou um pouco para ligarmos os pontos.
Мне потребовалось время, чтобы пробраться через эти заросли, но как только я туда добралась — ого.
Levei um bocado a passar o mato grosso, mas quando lá cheguei....
Потребовалось время, но в итоге я нашла.
- Levei algum tempo. Mas lá descobri.
Ей потребовалось время, чтобы придти в чувств и заявить о себе.
Quando veio a si, levou algum tempo a orientar-se e a mostrar que estava viva aos serviços de emergência.
Конечно Кэролайн потребовалось время, чтобы привыкнуть, но теперь, я думаю, она видит преимущество, когда бабушки и дедушки живут рядом с малышами.
A Caroline precisou de um período de adaptação, claro. Agora, acho que ela vê o valor de ter os avós a morarem perto das crianças.
Большой океан. Я бы сказал, что потребовалось время, чтобы она очутилась здесь.
Eu diria que pode ter levado esse tempo a chegar aqui.
Ответ был настолько прост, что Мику потребовалось долгое время, чтобы понять.
A resposta era muito simples, mas a Mick demorou muito até achá-la.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Durante algum tempo, não reconheci o que era este material : Um pedaço arrancado a uma braçadeira verde, de "terra".
Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Levámos algum tempo para os encontrar.
- Мне тоже потребовалось некоторое время.
- Também levei o meu tempo.
Потребовалось много времени, но я начала понимать, что, наверное, нашла место, где была бы не прочь застрять на время, с тобой и Джейсоном.
Passou muito tempo, mas começo a sentir que talvez encontrei um lugar... aonde eu gostaria de ficar por um tempo, contigo e com o Jason.
Для них потребовалось разное время, потому что каждый организм по-разному реагирует на вирус.
Demorou tempos diferentes em cada indivíduo, porque cada um tem uma reacção diferente ao vírus.
Потребовалось все это время, чтобы сказать, но я люблю тебя.
Levou todo esse tempo para dizer isso, mas eu amo você.
Мне самой потребовалось некоторое время чтобы увидеть.
Levei algum tempo para ver isto.
Для человека с вашей репутацией мистер Холден, потребовалось некотрое время чтобы найти нужную руку.
Para alguém com a sua reputação, Sr. Halden, demorou algum tempo para encontrar a mão que precisava.
Мне потребовалось долгое время, чтобы добраться до пункта То, что я могу быть там эмоциональна для пациента.
Levei muito tempo a chegar ao ponto em que consigo ajudar os pacientes, a nível emocional.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти жертв.
Demorei algum tempo a encontrar caça.
Когда она ушла, мне потребовалось долгое, долгое время, чтобы даже начать мириться с этим.
Quando ela partiu, demorei muito, muito tempo a começar a lidar com esse facto.
И за то время, что потребовалось Гогену, чтобы завершить свою картину, медленно и методично, Винсент на предельной скорости набросал еще две.
E no tempo que levou Gauguin para completar esse quadro, lenta e metodicamente, Vincent, em alta velocidade, havia finalizado duas mais.
Чтобы достать им пива, потребовалось какое-то время.
Demorei algum tempo a trazer-lhes as cervejas.
Мне потребовалось долгое время, чтобы разобраться.
Levou-me muito tempo a concluir.
Зачем ей потребовалось время?
Para que é que ela precisava de tempo?
Однако потребовалось некоторое время.
Mas demorou.
У меня получилось Просто для этого мне потребовалось длительное время.
Já consegui! Só que demorou muito.
Так как тело Либерачи было уже забальзамировано, потребовалось взять материал для биопсии. Наряду с медицинскими данными об анализах крови... во время его недавнего пребывания в Медицинском Центре Эйзенхауэр, окружная клиника Риверсайд вынесла заключение, что...
Uma vez que o Sr. Liberace já foi embalsamado, foi necessário colher amostras de tecido, juntamente com os registos médicos dos exames de sangue da sua recente estadia no Centro Médico Eisenhower.
Телефон был немного недоступен прошлой ночью и, ну, потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда.
Dawn, só estou feliz por estares bem. A Joan estava a tentar contactar-te.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что все они были псевдонимами одного человека
Demorei a perceber que eram vários pseudónimos... De uma só pessoa.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35