Поцелуя перевод на португальский
375 параллельный перевод
Да? А как на счет поцелуя?
E que tal um beijo?
Если я недостойна замужества, то я недостойна и поцелуя.
Claro que sim. Se não sirvo para casar contigo... também não sirvo para beijar.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
Nasci quando ela me beijou morri quando ela me deixou vivi umas semanas enquanto me amou.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И...
Nasci quando ela me beijou morri quando me deixou e...
Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
O máximo que apanhou de mim foi um beijo de boa noite.
Твои губы созданы для поцелуя
" E que belos lábios tens Que beijados querem ser...
Жена, любите Хестингса ; для поцелуя ему вы руку протяните.
Esposa minha, estimai o senhor de Hastings, deixai-o beijar vossa mão.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Дорогая Хелен, сделайте меня бессмертным при помощи поцелуя.
Bela Helena, torna-me imortal com um beijo!
Представляю, что ты запоешь после поцелуя.
Quer um beijinho, Babe?
От поцелуя еще никому не становилось плохо.
Um beijinho não faz mal a ninguém.
Нет, я же не Локашио, из-за поцелуя не стану сразу хвататься за ружьё.
Não me chamo "Locascio". Não vou pegar na arma por causa de um beijo.
Никакого поцелуя?
Não me dá um beijo?
А как насчет "Крепкого поцелуя любви"?
- E o "Beijo Perverso do Amor"?
Думаю, $ 20 миллионов стоят поцелуя.
20 milhões merecem bem isso.
Я всё ещё чувствую вкус этого поцелуя.
Ainda posso sentir esse beijo.
Я не помню первого поцелуя, а ведь эта часть была лучшей.
E eu nem me recordo do primeiro beijo... Que deve ser a melhor parte.
– Что насчет поцелуя на ночь?
Sei que o caju é um legume.
А пока как насчет поцелуя, Санта Клаус?
Mas até lá, que tal um beijo, Pai Natal?
- Без поцелуя?
Sem me dares um beijo?
Барт, это не столько поцелуй, сколько ожидания поцелуя.
Bart! Não é só o beijar. O melhor é a expectativa do beijo.
Дорогая, я провёл тебя по лучшим помойкам. Разве я не заслужил поцелуя?
Querida, levo-te ao melhor contentor de lixo da cidade e a paga é uma lambidela na cara?
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Mas primeiro, tenho que te avisar pode apenas ser o beijo.
После минета он любит, когда ему выливают сперму в рот. Во время поцелуя.
Depois do bobó, gosta que lhe devolvam aquilo com um beijo.
Что за ключ без поцелуя?
O que é uma chave sem um beijo...?
Хорошо, если мы делаем исключение для хорошо сделанной работы... как насчёт поцелуя, как в кино?
Bem, se vamos fazer excepções pelos trabalhos bem feitos... que tal um beijo como nos filmes?
Всегда есть время... для последнего поцелуя...
Sempre há tempo... para um último beijo.
Дамы и господа, этого поцелуя они ждали целый год.
Este beijo estava à espera há um ano.
Сейчас будет моя первая возможность избежать поцелуя.
Vai ser a minha primeira oportunidade de não a beijar.
До самой темноты я не открывал глаза и не шевелил губами, чтобы не спугнуть волшебный вкус поцелуя.
Até ficar escuro não abri mais os olhos nem mexi a boca para não deixar fugir aquele gosto perfumado e quente.
- Неплохо для одного поцелуя, Джой.
- Que beijo, Joey.
Я не могу уйти без твоего поцелуя.
Não posso partir sem um beijo, não é?
Может, с поцелуя...
Foi o beijo.
Нет, нет, с того первого поцелуя,
Não, não, foi o primeiro beijo.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Talvez, mas à meia-noite, quando ela procurar alguém para beijar, parece-me que estarás entre a Lua e Nova Iorque.
Ты не можешь предположить, хочет ли она поцелуя, тогда вот что делаю я.
Não partas do princípio de que ela quer ser beijada, então é assim.
И тогда, если она не ожидает поцелуя, ты продолжаешь, чтобы прошептать ей что-нибудь на ухо.
Se ela não estiver à espera de um beijo, sussurras qualquer coisa no ouvido dela.
Прости... я... Я знаю, это идеальный момент для поцелуя.
Eu sinto, eu, eu sei que é algo assim como o momento ideal para um beijo.
- Начнем сезон с прекрасного поцелуя.
- Começar a década com o beijo perfeito.
Прощального поцелуя?
De um beijo de despedida?
Для него прикосновения к шее мало чем отличаются от поцелуя.
Quando ele toca num pescoço, é o mesmo que um beijo.
Не было никакого поцелуя.
Nunca o beijei ao vir para casa.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
Não é algo que queiramos celebrar. Então decidi comemorar o aniversário do nosso primeiro beijo.
Вашего первого поцелуя?
O primeiro beijo?
Она хочет отметить годовщину нашего первого свидания, а не нашего первого поцелуя.
Ela quer celebrar o aniversário do nosso primeiro encontro, não do primeiro beijo.
- Всё ещё злитесь по поводу того поцелуя?
Ainda zangada por causa do beijo?
Я стала свидетелем первого поцелуя?
Acabei de presenciar o primeiro beijo?
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Isso não seria muito adequado para uma senhora depois de eu ter andado algumas milhas por um beijo.
Поцелуя?
Pronto, McWatt.
- Ты ждёшь прощального поцелуя.
tens.
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуйчик 29
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуйчик 29
поцелуй на прощание 16
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцелуйтесь 27
поцеловать 32
поцеловал 34
поцеловать тебя 18
поцелуй его 55
поцелуешь меня 26
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцелуйтесь 27
поцеловать 32
поцеловал 34
поцеловать тебя 18
поцелуй его 55
поцелуешь меня 26