Предателей перевод на португальский
203 параллельный перевод
Не принимает предателей.
Mas näo para traidores.
Всех предателей!
Todos os traidores!
Ѕесспорно, здесь нет предателей, сир.
Seguramente não haverá traidores neste salão, majestade.
В каждом городе и провинции создан список предателей империи.
Em todas as cidades e províncias, foram compiladas listas dos desleais.
И каким же по счёту стоит моё имя... в списке предателей родины?
Onde é que o meu nome aparece... na lista dos desleais inimigos do estado?
Не могу говорить за других, но я никогда не убивал женщин, хоть и предателей, и я разборчивый.
Nunca matei uma mulher, traidora ou não e sou meticuloso.
- Один из предателей.
- Um dos traidores.
Посол с планеты предателей.
Um embaixador de um planeta de traidores.
Ты предатель из расы предателей.
É um traidor, de uma raça de traidores.
Тогда им нужно запустить агентов людей - предателей чтобы подорвать нашу военную экономику.
Então eles precisam plantar agentes humanos, traidores, neste planeta para sabotar o nosso esforço de guerra.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Os que negarem a vossa reclamação ou que não defendam por todas as maneiras Sua Majestade, até à morte, serão julgados como traidores.
Сейчас мы находимся в 9-м круге, круг предателей.
Estamos no 9.º Círculo. O Círculo dos Traidores.
Убей этих чёртовых предателей.
Mata-os, seu traidor!
Убей чёртовых предателей.
Mata o estupor do traidor!
Эта деревня полна предателей! Сторонники правительства выкупают нас у родственников за деньги и привилегии!
A aldeia está cheia de traidores, de simpatizantes do governo, que nos vendem por dinheiro, por um favor!
Мне поручили найти список предателей.
Não. Estava cá para encontrar a lista, os nomes dos bajorianos que nos vendiam.
С вашей помощью мы очистим правительство от всех предателей.
Com a sua ajuda, podemos purgar o governo de toda a deslealdade.
Краденое у паршивых предателей.
Roubado a traidores.
Ты мне нужен, чтобы убрать этих... предателей от моего главного входа.
Preciso que afastes aqueles traidores do meu bar.
Все началось во Франции - стране сыра и предателей.
Começa em França, em plena merda, terra do queijo e de traidores.
Лицемеров и предателей.
A dos cabrões e dos traidores.
Мы в семье не выносим предателей.
A minha família não suporta ver traidores.
До тех пор, пока он не укрепит свою власть. Он использует предателей, а затем избавляется от них.
Até consolidar o seu poder, usa os traidores e depois livra-se deles.
Мы возьмем всех этих предателей в течение двух недель.
Teremos estes traidores na nossa mão dentro de duas semanas.
Ирландский - это язык патриотов. А английский - язык предателей и шпионов.
O Irlandês é a língua dos patriotas... e o Inglês, dos traidores e informadores.
Я хочу, чтобы Дамара и других предателей нашли и уничтожили.
Quero o Damar e o resto destes traidores encontrados e eliminados.
Доложите Первому, что мы уничтожили предателей.
Informe o Primeiro, matámos todos os traidores.
Вы - раса лжецов и предателей.
Que são uma espécie de mentirosos e enganadores.
Совет будет у наших ног благодаря нас за выявление предателей и умоляя нас спасти их от фантомов.
O Conselho estará aos nossos pés agradecendo por termos denunciado os traidores e a suplicar que os salvemos dos Phantoms.
Просто мы были в какой-то мере дискредитированы в прошлом из-за личных действий некоторых предателей.
E até admito ter havido alguns erros no passado, cometidos por alguns indivíduos renegados.
Что-то, что было оценено в 10 миллионов долларов группой предателей в Русской военной разведке...
Algo avaliado em dez milhões de dólares por uma facção renegada dos serviços secretos russos.
Прекрати слушать британских предателей!
Não dês ouvidos à propaganda inglesa.
Господин Окубо, мы должны сдать предателей Императору. Конечно.
Squire Okubo, temos de remover todos os que são desleais ao imperador.
Слышал, давным-давно предателей протаскивали под килем.
Sabe, ouvi dizer que antigamente amarravam os traidores à quilha.
Знаешь, я слышал о древних способах наказания предателей в старые времена.
Sabe, ouvi dizer que antigamente amarravam os traidores à quilha.
Инцидент с Прометеем был организован горсткой агентов-предателей.
Se se está a referir ao incidente Prometheus, isso foi orquestrado por agentes sem escrúpulos.
Мой брат говорит, ты знаешь имена предателей.
Meu irmão disse que vc sabe os nomes dos traidores.
Самые страшные муки Ада ждут предателей и мятежников.
O último círculo do lnferno está reservado aos traidores e amotinados.
Все наши генералы - кучка презренных и трусливых предателей!
Os generais não passam dum monte de cobardes desprezíveis e desleais!
Подлейший из предателей!
É a pior de todas as traições!
Нас большинство. А они - горстка предателей и захватчиков.
Somos a maioria e eles são uma minoria de traidores e invasores.
Если не будет списка, по которому можно вычислить предателей, я убью всех без разбора.
Se não me deres os nomes, para que eu possa apanhar os traidores. Então mato todos os que estão aí dentro!
Действия этих предателей будут пресечены.
A sua traição será punida.
А Вильям и все вы, следующие за ним, горстка предателей своей расы. Я надеюсь, что ваши собратья, негры, когда-нибудь узнают о вашем предательстве и накажут вас за него. Меня от вас тошнит.
Wilhelm e todos aqueles que o seguirem não são nada mais que um traidor de suas raças espero que vocês negros mostrem suas caras e punam vocês mesmos tenho nojo de vocês!
Но в этом случае, я считаю мой ответ необходимым, потому что Марроу - это символ, это лидер, он умнейший представитель стаи шакалов, которые всегда вцепляются в горло тем, кто осмелится разоблачать отдельных коммунистов и предателей.
Contudo, neste caso, sinto-me desculpado a fazê-lo porque o Murrow é o símbolo, o líder... e o mais esperto do bando de chacais que está sempre na garganta de quem se atreve a expor indivíduos comunistas e traidores.
Она умеет наказывать предателей?
Ela diz-nos como tratar os informadores.
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
Não foi sempre um traidor, no seu coração?
Основатель, я слышал слух о предателе, Дамаре.
Fundadora! Ouvi um boato perturbador sobre o traidor Damar.
- Как о предателе?
- Como um shol'va.
Возможно, речь о каком-то предателе во внутреннем окружении Президента?
Talvez venha falar de um traidor no círculo restrito da Presidente.
Не могу. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас... и не желает открыть больше этого.
Não, ele diz que sabe algo sobre um traidor entre nós, mas não adianta pormenores.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23