Предателя перевод на португальский
275 параллельный перевод
Неужели мы будем слушать предателя и труса?
Vamos dar ouvidos a um traidor e a um cobarde?
Если эта клятва ложна, пусть ты умрешь, как твой брат, заколотый в спину рукой предателя.
Se juraste em falso, que tenhas uma morte como a do teu irmão. Pelas costas e por um traidor.
Да, этого предателя надо наказать в пример другим.
Sim. Façamos deste traidor um exemplo, de uma vez por todas.
Мы здесь для того, чтобы покарать предателя.
É homicídio. - Estamos aqui para matar.
Смотри, Мишель, портрет предателя
Olha, Michèle, o retrato de um traidor morto.
Я чуть не повесил его, как предателя.
Quase o enforquei por deserção.
- Примите предателя Джона Дадли.
- Recebe o traidor, John Dudley.
Боже! Я не потерплю здесь предателя!
Céus, não suporto traidores!
! - Я пытаюсь нейтрализовать предателя.
Tentei eliminar o traidor.
Ваш статус предателя может измениться, если Вы решите сотрудничать с армией С.Ш.А.
A tua posição como traidor poderá beneficiar duma colaboração com o exército.
Ну, чтож, давайте искать предателя?
Vamos descobrir a ovelha ranhosa, ok?
Ладно, избавьтесь от этого предателя.
Combate homem-a-homem. Nas trincheiras. - Levem este traidor.
- Как насчет предателя?
- E traidor?
Именно поэтому вы лучше всего подходите на роль предателя.
Portanto, quem melhor para a trair?
Только представьте - одним дерзким ударом Обсидиановый Орден изобличит предателя в Центральном Командовании и уничтожит все диссидентское движение.
Imagine que, num só golpe, a Ordem Obsidiana desmascarará um traidor no Comando Central e esmagará todo o movimento de dissidência.
Дитя мое, ты хочешь рискнуть последствиями иметь Каем предателя?
Nada mais. Minha filha, quer arriscar as consequências de um colaborador ser o próximo Kai?
Но, по мнению, политических аналитиков он не укладывается в образ "предателя".
Analistas políticos o descartaram, não tem o perfil de um traidor.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
O seu irmão, expulso do Alto Conselho, em ignomínia, as suas terras, expropriadas, e agora, o seu filho, Alexander, vive com o estigma de ser filho de um traidor.
Тебя и Спенса и этого предателя!
Tu, o Spence e todos vocês, miseráveis!
Арестуй предателя Погануса.
Olibrius. Vai imediatamente prender o traidor Detritus.
Основатель, наши войска захватили предателя Дамара.
Fundadora, as nossas tropas capturaram o traidor Damar.
Я помню предателя.
Lembro-me do traidor.
Те из моих соседей, восставшие против Англии заслуживают смерти предателя.
Os meus vizinhos que se colocaram contra a Inglaterra merecem a morte dos traidores.
Не смотри на меня, как на предателя.
Não me parece que te traí.
Искал местоположение предателя, Лили Маркетт.
Localizado o paradeiro de Lili Marquette.
Саурон не потерпит предателя.
Sauron não terá nenhum rival.
И как же вы намереваетесь раскрыть этого предателя если вы только пытались?
Como é que pensas desmascarar este traidor... se a única coisa que fazes é tentar?
Я удвою мои усилия, сэр чтобы вычислить Сопротивление чтобы найти этого предателя и привести их на справедливый суд Совета.
Vou redobrar os meus esforços, senhor, para localizar a Resistência, encontrar este traidor, e trazê-los todos à justiça honesta do Concelho.
Дантес, должен сказать, что с виду вы не похожи на предателя.
Devo confessar, Dantes, que não aparenta ser um traidor.
Так этот ублюдок - сын мертвого предателя?
Ele é então o filho bastardo de um traidor morto.
В моих жилах течет кровь предателя
O mesmo sangue traidor corre através de mim
Похоже мы нашли нашего предателя.
Sim meu, eu sei. Óptimo.
А вы получили украденные материалы и укрываете предателя.
E vocês receberam artigos roubados e dao guarida a um traidor.
Повесить предателя!
Enforcar o traidor!
А как может чувствовать себя человек, чья дочь вышла замуж за предателя?
O que se espera de um homem que viu a sua... -... filha casar com um traidor. - Não vai continuar.
Завтра мы арестуем предателя и разграбивших дворцовые богатства.
Amanhã prenderemos os traidores que levaram os tesouros do palácio.
Я видел лицо предателя.
Eu vi a face do traidor.
Мы обнаружили предателя, сэр. Он вскочил в седло.
Localizamos o traidor, Senhor.
Арестовать его, арестовать предателя.
Prendam-no! Prendam o traidor.
- Я не буду слушать предателя.
Nao irei ouvir as palavras de um traidor.
Стало известно, что в грузовике едут тараканы предателя Русесабагины.
Soube que as "Baratas" do traidor Rusesabagina estão no camião!
Твоя жена носит штаны... " "... Твоя дочь влюблена в предателя... "
"A tua mulher usa calças,... a tua filha ama um colaboracionista."
Мы нашли предателя.
Encontrámos o traidor.
Неужели ты думал, что можешь спасти человека - предателя?
Pensaste que, com tudo isto, podias salvar o traidor humano?
Когда добровольную жертву, не совершившую предательства, убьют вместо предателя, Каменный Стол расколется, и даже сама смерть повернет вспять.
Pois quando uma vítima que não cometeu qualquer traição é morta em lugar de um traidor, a Mesa de Pedra parte-se e até a Morte recua sobre os seus passos.
Слава богам, отец уже умер и не увидит, что его сына распнут как предателя.
Graças aos deuses, que o meu pai não viveu para ver o seu filho morrer como um traidor.
Он спас мне жизнь. Он - сын Морзана, предателя.
Ele é filho de Morzan, o traidor.
Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
Ocorreu a alguém anunciar uma recompensa para aquele que o entregue?
{ C : $ 00FFFF } Простите этого предателя!
Perdoem este traidor!
Убей предателя.
Abata o traidor... agora.
- Предателя?
Um traidor? !
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23