Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Предупреждаю вас

Предупреждаю вас перевод на португальский

173 параллельный перевод
Синьор, предупреждаю вас. Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Não volte a cruzar-se no meu caminho, senão...
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
Estou a avisá-lo, não meta o nariz nisto.
Я предупреждаю вас, что более этого не потерплю.
Acabei de me lembrar, Não posso levar tão longe.
Предупреждаю вас, полковник....
Estou a avisá-lo, coronel...
Предупреждаю вас, полковник, если мне придётся умереть, другие умрут до меня.
Fica avisado, coronel que se eu vou morrer, outros morrerão antes de mim.
Я предупреждаю Вас, Марк. Я истеричка.
Aviso-te, Mark, sou hilariante.
Пришло время и я предупреждаю вас!
Estou a preveni-la!
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Mas previno-a. Os homens assim conseguem o que querem.
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite.
Я предупреждаю вас в последний раз.
Que não se derrame mais sangue.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo.
- Предупреждаю вас двоих!
- Estou avisando vocês!
Мистер Оверстрит, предупреждаю Вас!
Aviso-o... Sente-se!
Может быть и так... ... но я предупреждаю вас как только вы соберетесь пукнуть, я буду неподалеку, с ароматизатором воздуха в руках....
- Pode ser, mas aviso-o : basta que dê um espirro e eu lá estarei a limpar-lhe o nariz.
Предупреждаю Вас, я внесу запрос в Палату о хамских методах полиции.
Vou levar uma moção ao Parlamento sobre a violência policial!
Но я предупреждаю вас, что если пострадают хоть один Нарн, последует месть!
Mas aviso-o que se um Narn for atingido desta maneira, vai haver retribuição.
А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
E eu aviso-o que combateremos qualquer revolta na Babylon 5 nem que tenha de meter toda a população Narn na prisão.
Но предупреждаю вас :
Vou avisar-vos :
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mas aviso-o se volta a fazer perguntas ou se diz uma só palavra a alguém sobre o que viu as consequências serão medonhas para si e para a sua família.
Но предупреждаю вас, Рииту коварные создания.
Aviso-os : os Re'tu são criaturas enganadoras.
Я предупреждаю вас : лежать!
Estou a avisá-la, para baixo!
Я вас предупреждаю!
- É uma bruxa.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
- Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности! - Он устроит.
Aviso-o, se tira esse móvel do edifício meter-se-á numa sarilho.
Я предупреждаю, если вы помешаете мне, я не раздумывая выстрелю в вас.
Aviso-o, se tentar impedir-me, garanto-lhe que disparo sobre si.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
Предупреждаю, все что вы скажете, может быть использовано против вас.
Devo alertá-lo que qualquer coisa que diga poderá ser transcrita e usada como prova.
Еще я вас предупреждаю, что буду за вами наблюдать.
Eu advirto-os, estarei a observá-los.
Я вас предупреждаю, что это в последний раз.
É melhor que assim seja. E não digo mais nada.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Mas aviso-vos. Não voltem a provocar-me. Venham!
Предупреждаю, все, что вы скажите, уже используется против вас.
Tudo o que disser já foi registado como provas contra si.
Предупреждаю, вас ожидают огромные неприятности.
Como queira. Esperam-no grandes desgostos.
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь! Предупреждаю, вас сожгут как еретиков! Перестань причитать!
Considera que o Francisco e o Bernardo seguem melhor a palavra de Deus do que tu e o advogado.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
что считаете лучшим. { \ cHFFFFFF } Но я вас предупреждаю :
Por obséquio, faça o que achar melhor.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo!
Я вас предупреждаю. Это коммунистические разговоры.
Isso é coisa de comcnista!
Ну а если нет... я вас предупреждаю :
Se não tem, estou a preveni-lo :
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
Sr. Burns, aviso-o, se continuar com distúrbios no tribunal, intimido-o por desrespeito.
Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
Aviso-te se não baixares os impostos levarei o povo a voltar-se contra ti.
- Я вас предупреждаю, что если крыло президента сгорело, мы подаем в суд немедленно!
Previno-o que se o capôt estiver queimado, vamos processá-lo!
Я вас предупреждаю. Все, что будет найдено в этом подземелье, принадлежит отелю, какова бы ни была эта сумма!
Tudo o que for encontrado nos subterrâneos pertence ao hotel.
Предупреждаю. Если что-нибудь случится с кошками, я вас засужу. Ты мне задолжал, брат.
Se acontecer alguma coisa aos gatos, processo-os.
Предупреждаю вас всех, друзья.
Já lhes disse antes.
- Потому что в противном случая я вас предупреждаю...
- Porque se é, aviso-o...
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю.
Nunca o fazem. Nosso amor foi proibido, minha rainha, mas lhes acautelo, ainda não viram o final de...
Хорошо, капитан, но я вас предупреждаю... без фокусов.
Tudo bem, Capitã, mas estou lhe avisando... sem truques.
Я вас предупреждаю! Не приближайтесь ко мне!
Estou a avisar, fiquem longe de mim!
Я вас предупреждаю, мисс Харрисон... придерживайтесь существа рассматриваемого дела.
Eu aviso-a, Sra. Harrison... baseie-se nos assuntos relevantes deste caso.
- Не подходите ко мне. - Я вас предупреждаю.
- Saia da frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]