Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Прессе

Прессе перевод на португальский

798 параллельный перевод
Когда начнётся встреча, скажите прессе, чтобы хорошо снимала нашего вождя.
Mande fotografar bem o nosso Führer.
О жёлтой прессе.
Falo da publicidade.
Похоже, нам понадобится новый свой человек в прессе.
Parece que precisamos doutro jornalista.
Убийство произошло в одном из десяти тысяч особняков. Вы прочитаете об этом в прессе, я уверен.
Deram parte de um assassinato numa destas grandes mansões.
Когда вы в прессе вырастите и перестанете играть в детективов?
Quando é que a imprensa vai deixar de brincar aos detectives?
- О моём разводе не пишут в прессе.
O meu divórcio não fará notícia.
Все в порядке. Господин Ларю обещал не сообщать об этом прессе.
O Sr. Larrue prometeu não envolver a imprensa.
И ни слова прессе!
E escondam isto dos jornalistas.
ћы не сообщали этого прессе.
Nós não revelámos nada à imprensa.
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
"vários governos, o Presidente autorizou a libertação de toda a informação... " à imprensa e agências noticiosas para publicação imediata.
Прессе пока нельзя.
- Sou um amigo, devo entrar.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Talvez se faça mais alarde da minha, mas você deu à imprensa uma imagem muito marcada.
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Só sei o que li nos jornais, mas não o podemos julgar com base nisso.
Том, у нас ведь есть свои люди в прессе?
E temos jornalistas na folha de pagamentos, não temos, Tom?
Благодаря связям в прессе... мы поместили много материала... о связи Макляски с Солоццо и о том, что он занимался наркотиками.
Através dos nossos contactos nos jornais, temos conseguido que saia muito material sobre o McCluskey estar ligado ao Sollozzo na droga.
Нет, сэр. Мы ничего не расскажем прессе.
Não diremos nada à imprensa.
Это понравится прессе.
Os média vão-se lamber.
Чонси, я еще не встречала человека, который бы так относился к прессе.
Nunca vi ninguém lidar com a imprensa como você.
Ради Бога, Элис, ты же не веришь в то, что Кули сообщил прессе?
Acredita no que Cooly comunicou à imprensa?
Он сообщил прессе, что поддержал бы англичан в войне.
Ele disse à imprensa, que apoiaria os britânicos na guerra.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе. Это единственный способ убедить зрителей, обожравшихся видео, оторвать задницу от дивана и прийти в кино.
Finalmente, algumas imagens gratuitas de pénis para chatear a censura... e esperançosamente espalhar controvérsia, que é o único modo... de fazer ir ao cinema os saturados de vídeo.
Прессе!
À imprensa!
Они грозили обратиться к прессе.
Eu estava a protegê-lo.
Эй, МакКлейн, не начинай верить своей прессе, а?
McClane, não acredite no que sai sobre você na imprensa.
В прессе печатали о проблемах на съемках фильма.
Tem havido rumores na Imprensa sobre problemas de produção com o filme.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора. Что вы запугивали и даже подпаивали свидетелей. Подкупали их.
Algumas reportagens de credíveis meios de comunicação como a Time, a Newsweek, a nossa NBC afirmam que você usa meios ilegais como promotor, intimidando, drogando testemunhas, subornando-as e compelindo-as a cometer perjúrio.
- Понимаете, в прессе это получит не нужное освещение.
Os jornais iam falar mal de nós. Já percebi.
Об этом не говорили в прессе.
Mas isso ainda não foi tornado público.
Убирайтесь. - Свободу прессе!
- Liberdade para a imprensa!
Я не хочу, чтобы ФБР или те, кто их примет, сообщили прессе о событиях на борту.
Ninguém fala à imprensa sobre... um assunto nosso...
Если это сработает, скажем прессе что наш агент был частью антитеррористического плана.
Se resultar, você diz à imprensa... que tínhamos um agente a bordo por causa do terrorismo.
И у нас масса времени, чтобы устроить кампанию в прессе.
E isso dá-nos muito tempo para a publicidade na imprensa.
- Я сообщу прессе.
- Avisarei a imprensa.
А прессе спасибо за то, что я и для для секретной работы не гожусь.
E graças a tanta publicidade não posso trabalhar disfarçado.
Ваш наемный убийца сдал меня прессе. Они меня отделали из-за того как охранялись Дженсон и Розенберг.
O Coal fez um belo trabalho comigo na imprensa... que me chateou sobre a segurança do Jensen e Rosenberg.
Если я не разрешу, меня распнут в прессе.
- Tenha calma. Se não o deixar, a imprensa dá cabo de mim.
Конечно, Нортон не сообщил прессе... что "абсолютный минимум затрат" это довольно неточное выражение.
Claro que Norton se esqueceu de dizer aos jornalistas que o termo "despesa mínima" tem várias interpretações.
Прессе известно, как близок был мне Дредд.
Os média sabem como sou ligado ao Dredd.
Да, скажи это прессе.
Diz isso á imprensa...
У нас есть только одна карта - эта запись. - Надо отдать ее прессе.
O nosso único trunfo é a gravação.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Trataram do idiota em Roswell que disse à imprensa que apanhámos o disco voador?
Во-первых, не должно быть никакой информации в прессе.
Primeiro, pomos um fim sobre esta coisa.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
Alguma matéria passivel de o lançar no top, através dos média.
Деньги, освещение в прессе, возвращение на Ближний Восток.
Dinheiro, cobertura jornalística, salvo-conduto para o Médio Oriente.
Сообщите прессе о решении президента освободить Яффу.
Dê conhecimento à imprensa da decisão do Presidente de libertar Jaffa.
Перед вами парень, который обычно агрессивен по отношению к прессе.
Aqui está um tipo que costuma ser muito agressivo com a imprensa.
Предупредите союзников. - Прессе не сообщать. - Постараемся.
Informem os aliados, mas que seja uma informação secreta.
Я говорю не о копах и не о прессе.
Não os policiais, não os repórteres.
Что можно сказать прессе?
Há algo que eu não deva dizer?
Это должно измениться. Делайте больше заявлений прессе.
Faça mais aparições públicas.
Кто-то же преподнес им эту историю! кто-то все выложил прессе.
Alguém teve de lhes dizer aquelas merdas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]